میزگرد بررسی ترجمههای قرآن/۱
گروه ادب ــ یک مترجم قرآن گفت: ترجمههای موجود اغلب متین بوده و اشتباهات در آنها اندک است، اما نیاز است این اشتباهات هم رفع شود. شاید این نقدهایی که صورت میگیرد سبب شود به ترجمههای کم خطا برسیم؛ از این رو نباید روند ترجمه را متوقف کرد.
کد خبر: ۳۸۴۷۴۵۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۷/۱۴
گروه ادب ــ یک پژوهشگر ترجمههای قرآن گفت: همان گونه که باید به ترجمههای کهن قرآن اهتمام داشت و با تصحیح و تحقیق علمی به احیای آنها اقدام کرد، باید به احیای نسخههای خطی تفسیرهای قرآن نیز توجه ویژه کرد و این اقدامها نیازمند حمایت مؤسسههای فرهنگی و قرآنی هستند.
کد خبر: ۳۸۴۶۴۷۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۷/۲۶
پیشنهاد یک پژوهشگر قرآن:
گروه ادب ــ یک پژوهشگر قرآن گفت: در راستای ارتقای کیفی ترجمههای قرآن کمیتهای با عنوان «کارگروه قرآن» یا «کارگروه معادلیابیهای قرآنی» در فرهنگستان زبان و ادب فارسی تشکیل شود و با دعوت از مترجمان قرآن و منتقدان ترجمههای قرآنی، معادلهای فارسی مناسبی را برای واژگان و اصطلاحات قرآنی بیابند.
کد خبر: ۳۸۴۶۴۷۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۷/۱۰
گروه بینالملل ــ بیش از 5 هزار ترجمه قرآن کریم به زبان اندونزیایی در نمایشگاه بینالمللی کتاب اندونزی عرضه شده است.
کد خبر: ۳۸۴۰۴۹۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۶/۱۶
گروه ادب - نویسنده ادبیات دینی کودک و نوجوان گفت: ترجمه قرآن برای کودکان و نوجوانان در مرحله آزمون و خطاست و باید انجام شود تا بتوان اشتباهات آن را رفع کرد.
کد خبر: ۳۸۳۸۹۶۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۶/۱۰
سلیمانی:
گروه ادب ــ یک نویسنده ادبیات دینی کودک و نوجوان با اشاره به امکان ارائه ترجمه قرآن برای نوجوانان گفت: ترجمه تحتاللفظی برای فهم قرآن برای این گروه سنی مناسب نیست.
کد خبر: ۳۸۳۸۲۱۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۶/۰۶
گروه ادب ــ یک نویسنده کودک و نوجوان گفت: کودکان و نوجوانان از آثاری که با تکنولوژیهای روز ارتباط بیشتری دارند، استقبال بسیاری نشان میدهند.
کد خبر: ۳۸۳۶۷۵۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۶/۰۱
ملکی خبر داد:
گروه ادب ــ مترجم ترجمه «خواندنی» قرآن از پایان ترجمه انگلیسی جزء سیام قرآن خبر داد و گفت: ترجمه به پنج زبان دیگر به زودی آغاز خواهد شد.
کد خبر: ۳۸۳۵۳۱۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۵/۲۶
گروه ادب ــ یک منتقد ترجمههای قرآن با اشاره به ترجمه «خواندنی» قرآن و نبود معنی برخی آیات در آن گفت: هنوز زبان ویژهای برای ترجمه همه قرآن برای نوجوانان و جوانان وجود ندارد.
کد خبر: ۳۸۳۴۷۸۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۵/۲۳
یادداشت/ ۴
گروه معارف ــ اگرچه تفسیر قطعاً در ترجمه تأثیرگذار است؛ ولی باید مرز میان این دو را به خوبی مراعات کرد و این گونه نپنداشت که بدون تفسیر نمیتوان ترجمهای خوب و موفق عرضه کرد.
کد خبر: ۳۸۳۴۶۴۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۵/۲۲
گروه معارف ــ دلالت سیاق در هر نوع متنى کاربرد دارد، ولى استفاده از آن در تفسیر قرآن و فهم معناى آیات بسیار پرکاربردتر است، چون قرآن با کمترین لفظ بیشترین معنا را افاده مىکند و توجه به سیاق، ما را به درک معانى دیگرى فراتر از معنای لفظ سوق مى دهد.
کد خبر: ۳۸۳۳۷۶۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۵/۱۹
یادداشت وارده/۲
گروه معارف ــ ترجمه قرآن تاکنون بر اساس «نحو ادب محور» بوده که اگرچه در جای خود بسیار مهم و اساسی است، ولی دیگر کارایی لازم را ندارد و در همه موارد راهگشا نیست، بنابراین باید به تدوین «نحو قرآن محور» پرداخت تا بتوان ترجمهای مطلوب و آرمانی از قرآن ارائه داد.
کد خبر: ۳۸۲۸۵۹۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۴/۳۰
گروه اندیشه ــ همایش «ملی پژوهشهای ترجمهای قرآن و عترت» 22 آبان سال جاری در دانشگاه آزاد اسلامی تبریز برگزار میشود و علاقهمندان تا پایان مهرماه فرصت دارند تا چکیده و اصل مقالات خود را ارسال کنند.
کد خبر: ۳۸۲۷۸۴۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۴/۲۶
بهاءالدین خرمشاهی بیان کرد:
گروه ادب ــ استاد بهاءالدین خرمشاهی درباره ترجمه قرآن حجت الاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا گفت: ترجمه وی برگردانی کمنظیر از آثار قرون گذشته است و پس از انتشار این ترجمه نیازمان به فعالیتهای جدید کمتر میشود.
کد خبر: ۳۸۲۷۰۷۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۴/۲۴
گروه معارف ــ سالهاست که دیدۀ مشتاقان در حسرت دیدار «ترجمۀ کامل قرآن مجید» به قلم استاد فروزانفر به راه مانده است. علاقهمندانی از جامعۀ فرهنگی و نیز معارف دینی، پس از گذشت سالیان دراز، همچنان با کنجکاوی تمام سرنوشت در ابهام ماندۀ همان ترجمه را پی میگیرند و تاکنون پاسخی قانعکننده دریافت نکردهاند.
کد خبر: ۳۸۲۲۳۱۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۴/۰۴
بهاءالدین خرمشاهی:
گروه ادب ــ بهاءالدین خرمشاهی در رونمایی ترجمه انگلیسی مجموعه «حافظ» گفت: بهترین نصحیت من این است که روزانه دو صفحه حافظ و سعدی که هر دو دُرّ گرانبهای دریای ادبیات فارسی هستند را بخوانید.
کد خبر: ۳۸۲۰۹۷۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۳/۳۰
گروه ادب ــ یک پژوهشگر ترجمه قرآن گفت: جایگاه نقد ترجمههای قرآن به اندازهای ارتقا یافته که هماکنون باید آن را به منزله دانش مستقلی محسوب کرد که زیرمجموعه متعددی دارد و به دنبال پیریزی دانش «نقد ترجمههای قرآن» بود.
کد خبر: ۳۸۱۹۲۸۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۳/۲۵
در دسته بندی ترجمههای قرآن، ترجمه استاد محمدعلی کوشا که در آستانه انتشار قرار دارد، را باید در زمره ترجمههای ممتازی تقسیمبندی کرد که ظرفیت ماندگاریاش بالا و قدرت تأثیرگذاریاش زیاد است.
کد خبر: ۳۸۱۹۱۸۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۳/۲۴
گروه ادب ــ «قرآن کریم با چهار ترجمه کهن» دارای ویژگیهایی است که آن را از سایر ترجمهها متمایز میکند.
کد خبر: ۳۸۱۹۰۶۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۳/۲۴
گروه معارف ــ مترجم و مفسر قرآن کریم گفت: اکنون در حال اصلاح برخی نکات ویرایشی ترجمه جدید خود از قرآن هستم، اما انتظار دارم این ترجمه را که ۱۰ سال برای شکلگیری آن تلاش کردهام به ناشری مطرح، فرهنگدوست و قدرشناس که انگیزه ویژه برای کار قرآنی داشته باشد، واگذار کنم.
کد خبر: ۳۸۱۸۲۱۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۳/۲۰