ترجمه قرآن - صفحه 15

برچسب ها - ترجمه قرآن
نبض بازار کتاب‌های دینی و قرآنی/4

ترنجستان سروش؛ از دغدغه جبهه فرهنگی تا جریان‌سازی نشر

گروه ادب ــ ترنجستان سروش، به عنوان فروشگاه بزرگ کتاب، دغدغه‌های جبهه فرهنگی انقلاب را دنبال کرده و با نگاه ویژه در حوزه نشر دینی و قرآنی جریان‌ساز است.
کد خبر: ۳۷۲۸۸۸۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۴/۲۱

ضرورت نقد ترجمه‌های قرآن/1

تحول شگرف در برگردان در سایه نظریه ترجمه قرآن /ترجمه‌ها در کوره نقد پخته‌تر می‌شوند

گروه ادب ــ مترجم تفسیر «کشاف زمخشری» با تأکید بر نقد ترجمه‌های قرآن که عامل پختگی ترجمه‌ها می‌شود اظهار کرد: در غیاب نظریه ترجمه دقیق قرآن تحول شگرفی در راستای استواری متن شاهد نخواهیم بود.
کد خبر: ۳۷۲۷۰۰۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۴/۱۱

در گفت‌و‌گو با ایکنا روایت شد/1؛

از بیتوته در منا تا ترجمه قرآن / مغفول‌ماندن جایزه جهانی با سهل‌انگاری‌ مسئولان+عکس

گروه بین‌الملل – رسول اسماعیل‌زاده دوزال، مترجم قرآن به زبان ترکی آذربایجانی گفت: مبادرت به ترجمه قرآن به ترکی آذربایجانی از سوی من داستان جالبی دارد و به چندین سال پیش(اوایل سال 1370 شمسی) و مراسم حج در منا برمی‌گردد.
کد خبر: ۳۷۲۶۵۷۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۴/۱۰

نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن – 17/

«هنری مرسی» و ترجمه موضوعی کلام وحی

گروه بین‌الملل - هنری مرسی(Henry Mercier) از جمله مترجمان آلمانی قرآن است که دست به ترجمه قرآن زده است.
کد خبر: ۳۷۲۱۸۲۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۲۱

قره‌شیخ‌لو عنوان کرد:

لزوم ترجمه قرآن به زبان‌های رایج دنیا/ مسئولان ذی‌ربط بیشتر تلاش کنند

گروه فعالیت‌های قرآنی - رئیس سازمان دارالقرآن کشور ضمن تشریح چگونگی چاپ قرآن کریم به زبان‌های مختلف گفت: انجیل تقریبا به ۴۰۰ زبان مختلف دنیا ترجمه شده و قرآن حتی به ۲۰ زبان هم ترجمه نشده است، این خلأ و ضعفی است که وجود دارد و مسئولان ذی‌ربط برای جبران این کمبود باید بیشتر تلاش کنند.
کد خبر: ۳۷۱۷۷۱۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۱۲

حسین استادولی تشریح کرد:

گرایش به ترجمه‌های قرآن بیش از علمی، جنبه اقتصادی دارد/ دقت در ترجمه‌های قرآن پس از انقلاب

گروه دانشگاه ــ مترجم قرآن کریم با بیان اینکه اغلب کسانی که سمت ترجمه قرآن می‌آیند بیشتر جنبه اقتصادی و نه علمی برایشان مهم است گفت: نقد‌هایی که به ترجمه‌های قرآن نوشته می‌شود، آسیب‌زا نیست، بلکه باعث رشد ترجمه‌ها می‌شود.
کد خبر: ۳۷۱۸۹۰۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۰۸

ترجمه قرآن از تفسیر آن دشوار‌تر است/ ممیزه تفسیر افزودن اطلاعات به متن اصلی است

گروه اندیشه ــ حجت‌الاسلام مودب در نشست «مرز میان تفسیر و ترجمه» عنوان کرد که ترجمه به مراتب دشوارتر از تفسیر است و برخی معتقدند که هر مترجم باید ابتدا مفسر باشد تا بتواند ترجمه‌ای ارائه دهد، از این رو ترجمه‌هایی که از تفاسیر برخوردار باشند و به نوعی با عبارات توضیحی همراه باشند، ارزشمندتر خواهند بود.
کد خبر: ۳۷۱۷۴۱۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۰۴

کشیش لبنانی و ترجمه قرآن برای مسیحیان

گروه بین‌الملل - پروفسور «عادل تئودور خوری» الهی‌دان مسیحی لبنانی متولد سال 1930 در شهر «تبنین» لبنان است.
کد خبر: ۳۷۱۶۴۰۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۲/۳۱

نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن - 16/

گُلدشمیت یهودی و ترجمه قرآن در برلین

گروه بین‌الملل - «لازاروس گُلدشمیت»، روحانی یهودی و شرق‌شناس آلمانی از افرادی است که قرآن را به زبان آلمانی ترجمه کرد.
کد خبر: ۳۷۱۱۲۱۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۲/۱۳

نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن - 15/

شرق‌شناس آلمانی و شرح تاریخچه نزول قرآن

گروه بین‌الملل – «ماکس هنینگ» متولد سال 1861 یکی از شرق‌شناسان به نام آلمانی است که قرآن را به زبان آلمانی ترجمه کرد.
کد خبر: ۳۷۰۶۶۴۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۲۹

نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن - 12/

ترجمه آهنگین قرآن؛ یادگار شرق‌شناس آلمانی+عکس

گروه بین‌الملل - «مارتین کلامروت» متولد سال 1855 در روستای «فیدیشو» که امروزه در مرز آلمان و لهستان قرار دارد، بود، او 50 سوره از قرآن را به زبان آلمانی ترجمه کرد.
کد خبر: ۳۷۰۲۲۱۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۰۸

ایکنا گزارش می‌دهد؛

فریدریش روکرت؛ از غزل‌های زره‌پوش تا ترجمه قرآن / قلم‌فرسایی برای شاهنامه+عکس

گروه بین‌الملل - «فریدریش روکرت»، شرق‌شناس، شاعر و ادیب مشهور آلمانی در سال 1788 در آلمان به دنیا آمد، از روکرت ترجمه قرآن و اشعار شاعران نامدار ایرانی به جای مانده است.
کد خبر: ۳۷۰۰۵۹۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۰۷

حجت‌الاسلام نقدی:

ضرورت هم‌افزایی مراکز فرهنگی برون‌مرزی در حوزه قرآن/ پرهیز از عملکرد جزیره‌ای

گروه ادب ــ مدیر موسسه فرهنگی ترجمان وحی با اشاره به ارائه پیشنهاد انجام فعالیت‌های فرهنگی مشترک با سازمان‌ها و مراکز فرهنگی برون‌مرزی، بر ضرورت هم‌افزایی و همکاری مشترک در عرصه قرآن کریم تاکید کرد.
کد خبر: ۳۶۹۹۹۴۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۲/۲۶

در گفت‌و‌گو با ایکنا تبیین شد؛

ترجمه قرآن به ترکی از گذشته تا امروز/ دَدَه‌ قورقود؛ شاهکاری با رنگ‌وبوی قرآنی

گروه بین‌الملل – رسول اسماعیل‌زاده دوزال، مترجم قرآن به ترکی آذربایجانی گفت: ترجمه‌های کهن از قرآن بیشتر تحت اللفظی بوده و در گذشته هر واژه از قرآن به این شیوه ترجمه می‌شده است.
کد خبر: ۳۶۹۹۷۰۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۲/۲۳

نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن - 11/

خاخام اعظم یهودیان و ترجمه قرآن در اروپا

گروه بین‌الملل - لودویگ اولمان، الهی‌دان و شرق‌شناس آلمانی است که در سال 1936 به عنوان خاخام اعظم کرفلد انتخاب شد.
کد خبر: ۳۶۹۳۹۴۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۲/۰۵

ترجمه قرآن شرق‌شناس روس در مراحل پایانی/ گام بعدی نهج‌البلاغه

گروه بین‌الملل – یفیم رضوان شرق‌شناس برجسته و مترجم قرآن به زبان روسی است که ترجمه وی از قرآن کریم، مراحل پایانی را طی می‌کند.
کد خبر: ۳۶۹۲۸۰۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۱/۲۹

نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن - 10/

گونتر وال، بازنگری ترجمه قرآن و شماتت منتقدان

گروه بین‌الملل- «ساموئل فریدریش گونتر وال» متولد سال 1760 در شهر «آلاخ» آلمان است. او به جای ترجمه مستقل قرآن، به تصحیح و ویراست مجدد ترجمه «ابرهارد بویزن» از کلام وحی دست زد.
کد خبر: ۳۶۹۱۱۲۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۱/۲۴

توزیع 20 هزار ترجمه قرآن در آمریکای لاتین

گروه بین‌الملل: سازمان امور دینی ترکیه دیروز (18 بهمن) از توزیع مجموع 20 هزار نسخه از قرآن کریم با ترجمه اسپانیولی در کشورهای آمریکای لاتین خبر داد.
کد خبر: ۳۶۸۹۸۳۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۱/۱۹

دیپلماتی که نویسنده شد/

شرق‌شناس اتریشی؛ مترجم قرآن و دیوان حافظ+عکس

گروه بین‌الملل: «یوزف فون هامر پورگشتال» از شرق‌شناسان به نام اتریشی است که در طول زندگی خود کتب مختلفی را درباره کشورهای شرقی تاریخ و فرهنگ آنها نگاشت.
کد خبر: ۳۶۸۸۶۱۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۱/۱۶

نگاهی به مترجمان آلمانی قرآن - 7/

انجیل ترکی یا قرآن؛ ترجمه‌ای با سوگیری شخصی

گروه بین‌الملل: «داوید فریدریش مگرلین»، الهی‌دان پروتستان اولین آلمانی‌زبانی است که قرآن را مستقیما از متن عربی به آلمانی ترجمه کرده است.
کد خبر: ۳۶۸۶۳۷۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۱/۰۹