به گزارش خبرگزاری بينالمللی قرآن(ايكنا) شعبه خراسان رضوی، به نقل از روابط عمومی و امور بينالملل سازمان كتابخانهها، موزهها و مركز اسناد آستان قدس رضوی، سيدعقيل حيدر زيدی، مترجم و مؤلّف آثار مختلف كه ترجمة او از كتاب «روش زندگی امام رضا عليهالسلام»، نوشتة محمدرضا شرفی، رتبة نخست را در محور ترجمه (قسمتِ ترجمه به زبانهای اردو و هندی) در ششمين جشنوارة انتخاب كتاب سال رضوی كسب كرد، در حاشية اين جشنواره با اشاره به حجم گستردة كتابهای اسلامی به زبانهای فارسی و عربی، به تشريح لزوم ترجمه در سطح وسيع پرداخت و بيان كرد: «شايد مبالغه نباشد كه در حال حاضر، مخاطبان اردوزبان در هندوستان، پاكستان و ساير كشورها، بيش از مخاطبان فارسیزبان و عربزبان هستند».
وی همچنين ادامه داد: «با وجود كتابهای غنی به زبانهای فارسی و عربی، در حال حاضر در ساير زبانها، نياز به ترجمة آثار فاخر عربی و فارسی، بيش از تأليف است».
مترجم كتاب «حكايت آفتاب»، مترجمان كشور را به ترجمة آثار اسلامی به زبانهای گوناگون دعوت كرد و متذكّر شد: «افراد بسياری در سراسر دنيا به اين منابع غنی نياز دارند».
وی در ادامه، جشنوارة انتخاب كتاب سال رضوی را پُرشور توصيف كرد و اظهار داشت: «هر قدر بخش ترجمه در اين جشنواره فعّالتر شود، معارف رضوی به همان اندازه در سطح بينالملل، بيشتر مطرح خواهد شد».
معاون امور زائران غير ايرانی آستان قدس رضوی، در بخشی ديگر از سخنانش با اشاره به اثر برگزيدة خود، آن را الگويی از مهارتهای زندگی در سيرة رضوی دانست و اظهار داشت: «اين كتاب به تشريح سبكهای زندگی از جهات فردی و اجتماعی در سيرة رضوی میپردازد».
اين دانشجوی مقطع دكتری دانشگاه علوم اسلامی رضوی، اثر يادشده را كاربردی و علمی برشمرد و افزود: «در اين كتاب، روابط بين فردی در ميان اعضای خانواده، همسايگان و دوستان، مورد توجه قرار گرفته است».
كتابخانة آستان قدس رضوی، ديگر موضوعی بود كه حيدر زيدی، در ادامة سخنان خود به آن اشاره كرد و آن را كتابخانهای غنی در سطح آسيای ميانه و حتی در جهان برشمرد. وی امكانات پژوهشی و معماری منحصربهفرد اين كتابخانه را شگفتانگيز توصيف كرد و افزود: «اين كتابخانه در كنار مضجع شريف حضرت علی بن موسیالرضا عليهالسلام، محيطی آرام و دلنشين و امكاناتی كامل و مجزّا برای پژوهشگران خانم و آقا فراهم كرده است كه انسان در آن احساس دلپذيری دارد».
گفتنی است كه سيدعقيل حيدر زيدی، طرحهای پژوهشی و ترجمه و تأليف كتابهای متعدّدی را به زبانهای اردو و فارسی به انجام رسانده است كه از اين تعداد، پانزده عنوان كتاب در ايران و چندين جلد از سلسله كتابهای «چهل حديث» در پاكستان را شامل میشود. سلسله كتابهای «نسيم بهشت»، «شميم بهشت» و «ضيافت بهشت»، به ترتيب در فضيلت ماههای رجب، شعبان و رمضان، ترجمة «منتخب ادعيه و زيارات»، ترجمة «حكايت آفتاب»، «چهل حديث در فضيلت وضو»، «چهل حديث در نماز جماعت» و «چهل حديث در حج، عمره و زيارات»، تنها بخشی از آثار ترجمه و تأليفی اوست.