يه گزارش خبرگزاری بينالمللی قرآن(ايكنا) پروفسور تسوئی سانو از محققان ژاپنی ظهر امروز ضمن بازديد از بنياد بينالمللی نهجالبلاغه و مركز تخصصی نهجالبلاغه در نشستی با حجتالاسلام والمسلمين سيد جمالالدين دين پرور، مدير بنياد بين المللی نهج البلاغه گفت وگو كرد.
وی در اين ديدار با اشاره به اينكه در رشته تاريخ اسلام تحصيل كرده است، گفت: بسيار علاقه دارم تا با فقه و مذهب شيعه، آشنايی بيشتری پيدا كنم.
اين محقق ژاپنی با بيان اين كه در دانشگاه، درباره تاريخ اسلام و ايران معاصر تدريس میكنم، تصريح كرد: مباحث مربوط به مكتب شيعه از نفوذ كلام بالايی در ميان دانشجويان برخوردار است، به طوری كه علاقهمندی به مكتب شيعه در ميان دانشجويان افزايش داشته است.
وی با اشاره به علاقه وافر خود مبنی بر آشنايی و ترجمه نهج البلاغه به زبان ژاپنی، ابراز داشت: نهج البلاغه در ميان كتابهای شيعی و اسلامی، از جايگاه بالايی برخودار است و به همين دليل، علاقه دارم آن را به زبان ژاپنی ترجمه كنم.
اين محقق ژاپنی با ابراز شگرف از اين كه نهجالبلاغه دربردارنده سخنان بسيار جالب و ارزشمندی از حضرت علی(ع) گفت: به اعتقادم حضرت علی(ع) در ميان خلفای اسلام بهترين بوده است.
پروفسور تسوئی سانو با تاكيد بر اين كه حضرت علی(ع) از نظر اخلاق يك الگوی تمام عيار است، ابراز داشت: يكی از مهم ترين ويژگیهای پيشوای شيعيان، تاكيد بر عدالت اجتماعی در ميان تمام اقشار جامعه بوده كه اين نكته بسيار بااهميتی در حكومت داری است.
حجت الاسلام والمسلمين سيد جمالالدين دين پرور نيز با اشاره به اين كه مطالعه خارج از حوزههای سياسی مفيد است، تصريح كرد: در اين فضا افراد محقق و عالم به خوبی از اين منابع استفاده میكنند.
وی با تاكيد بر اينكه ترجمه نهجالبلاغه به زبانهای مختلف دنيا بهترين راه برای معرفی اسلام است، ابراز داشت: گسترش اسلام و هرمذهبی در هر نقطه دنيا، با ارائه فكر، نوشتار و گفتار صورت میگيرد.
رئيس بنياد بين المللی نهج البلاغه تاكيد كرد: نوشتار و گفتار نهج البلاغه در هر نقطه ای از دنيا كه معرفی شود، به الگوی خوبی تبديل خواهد شد.
خاطرنشان میشود پروفسور تسوئی سانو كه به دعوت دانشگاه اديان و مذاهب اسلامی به ايران سفر كرده در حاشيه اين ديدار از كتابخانه و بنياد بين المللی نهج البلاغه بازديد كرد.
وی همچنين ضمن آشنايی با منابع شيعی و اسناد تاريخی مربوط به نهج البلاغه در خصوص ترجمه اين كتاب ارزشمند به زبان ژاپنی گفت وگو كرد.
در پايان اين ديدار مقرر شد كه نامه 31 نهج البلاغه با عنوان توصيه های حضرت علی(ع) به امام حسن(ع) و نامه 46 نهج البلاغه با عنوان عهدنامه مالك اشتر توسط پروفسور تسوئی سانو به زبان ژاپنی ترجمه شده و در اختيار علاقه مندان ژاپنی قرار گيرد.