کد خبر: 3645001
تاریخ انتشار : ۰۶ آبان ۱۳۹۶ - ۰۸:۱۸

استفاده از نصیحت‌های لقمان با زبان شعر و قصه در ترجمه قرآن برای کودک و نوجوان

گروه فرهنگی: کارشناس مذهبی کودک و‌ نوجوان با اشاره به برخی آیات که ترجمه آن‌ها برای کودکان و‌ نوجوانان مفید است، ادامه داد: قصه‌های قرآن را باید برای بچه‌ها ساده ترجمه کرد و‌ نصیحت‌های لقمان حکیم در سوره لقمان و‌ حجرات و سایر آیات اخلاقی و اجتماعی را نیز باید به‌صورت ساده در اختیارشان قرار داد که اگر این موارد با قصه، شعر یا نقاشی همراه باشد اثرگذاری بهتری خواهد داشت.

حجت‌الاسلام محمدحسن راستگو، کارشناس مذهبی کودک و‌ نوجوان در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) از خراسان رضوی، با توضیح اینکه قرآن مجید برای همه انسان‌ها در همه عصرها نازل شده است، اظهار کرد: برای ارائه ترجمه‌ای مناسب برای کودکان و‌ نوجوانان باید مطالبی از قرآن که مناسب فهم آن‌ها است را گزینش کنیم و‌ نمی‌توان از اول تا آخر قرآن را به صورت ترکیبی برای آنان ترجمه کرد.
استفاده از نصیحت‌های لقمان با زبان شعر و قصه
این کارشناس حوزه کودک و نوجوان با اشاره به برخی آیات که ترجمه آن‌ها برای کودکان و‌ نوجوانان مفید است، ادامه داد: قصه‌های قرآن را باید برای بچه‌ها ساده ترجمه کرد و‌ نصیحت‌های لقمان حکیم در سوره لقمان و‌ حجرات و سایر آیات اخلاقی و اجتماعی را نیز باید به صورت ساده در اختیارشان قرار داد که اگر این موارد با قصه، شعر یا نقاشی همراه باشد اثرگذاری بهتری خواهد داشت.
وی‌ در خصوص دانش‌ها و‌ مهارت‌های لازم برای ترجمه قرآن مناسب کودکان و‌ نوجوانان، بیان کرد: لازمه این کار آشنایی عمیق با روانشناسی کودکان، ادبیات کودکان، تفسیر و معارف قرآن است.
حجت‌الاسلام راستگو تأکید کرد: ترجمه قرآن برای کودک و نوجوان کار بسیار دشواری است اما نباید ناامید شد؛ از همین رو نویسندگان و مؤلفان باید کلاس‌های مربوط به نوشتار کتاب کودک و نوجوان را بروند تا بتوانند با ادبیات کودک و نوجوان آشنا شده و کارهای بهتری را ارائه دهند.
وی در پایان افزود: اگر در ترجمه قرآن ،سادگی را در نظر بگيريم، می‌توانيم ترس بچه‌ها را از بين ببريم و با اين كار به آنها شخصيت بدهيم.
captcha