بهرامپور تأکید کرد:
گروه ادب: یک مترجم قرآن گفت: مفسر بودن یک مترجم قرآن حائز اهمیت بسیار و از ضرورتهاست و تا مفسر در حد صاحبنظر نباشد نباید در ترجمه قرآن ورود پیدا کند.
کد خبر: ۱۳۹۰۵۰۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۱/۱۶
گروه ادب: رئیس مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی گفت: این مؤسسه که در حوزه ترجمه قرآن به زبانهای غیرفارسی فعالیت میکند، در سال 93 ترجمه قرآن کریم به ژاپنی را منتشر خواهد کرد.
کد خبر: ۱۳۸۸۳۹۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۲۷
گروه مؤسسات قرآنی مردمنهاد: مؤسسه هدی تهران در راستای هدایت جامعه به سوی فهم و عمل به فرامین آیات الهی، اقدام به اجرای طرح جامع آموزش ترجمه و تفسیر قرآن کرده است.
کد خبر: ۱۳۸۸۳۲۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۲۶
مدیر اداره کتاب وزارت ارشاد:
گروه ادب: علی شجاعیصائین درباره ممیزی کتابهای دینی و قرآنی گفت: سیاست جداگانهای برای ممیزی کتابهای قرآنی نداریم و در این زمینه از معاونت قرآن و عترت وزارت ارشاد کمک میگیریم.
کد خبر: ۱۳۸۶۱۲۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۲۱
گروه فعالیتهای قرآنی: مدیر روابط عمومی مؤسسه قرآنی نورالثقلین زاهدان گفت: دوره تربیت معلم ترجمه و مفاهیم قرآن کریم از امروز، 19 اسفند در این مؤسسه قرآنی برگزار میشود.
کد خبر: ۱۳۸۴۸۱۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۱۸
خبرنگاران افتخاری/ محمد نوروزی: نشست تخصصی نقد و تحلیل ترجمه دائرةالمعارف قرآن در دانشکده الهیات دانشگاه تهران برگزار میشود.
کد خبر: ۱۳۸۴۷۵۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۱۸
نشست تخصصی نقد و تحلیل ترجمهی دائره المعارف قرآن
به همت جهاد دانشگاهی دانشکده الهیات دانشگاه تهران نشست تخصصی نقد و تحلیل ترجمه ی دائره المعارف قرآن با حضور دکتر مجید معارف، دکتر اعظم پویازاده، دکتر مسعود صادقی و حسین خندق آبادی، پژوهشگران، دانشجویان در محل تالار شهید مطهری دانشکده الهیات دانشگاه تهران در روز دوشنبه 19/12/92 ساعت 12-10 برگزار میگردد
کد خبر: ۱۳۸۴۷۱۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۱۷
در فارس؛
گروه فعالیتهای قرآنی: از 250 نفر از حافظان قرآن کریم و نخبگان و برگزیدگان قرآنی مراکز و شعب مؤسسه مکتبالقرآن ثارالله(ع) فارس در لامرد تجلیل شد.
کد خبر: ۱۳۸۴۳۴۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۱۷
سرپرست دانشگاه تهران:
گروه ادب: سرپرست دانشگاه تهران با بیان اینکه اختصاص یارانه به کتاب ارجح تر از سایر بخشها است، اظهار کرد: وضعیت تألیف در همه بخشها از جمله کتب دینی و قرآنی کم بوده و رضایتبخش نیست؛ از این رو چاپ کتابهای ترجمه ای باید محدودتر شود.
کد خبر: ۱۳۸۳۷۸۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۱۵
مهدی محقق:
گروه ادب: یک نویسنده و مصحح در اختتامیه جشنواره کتاب برتر دانشگاهی گفت: متون اسلامی عربی ترجمه شوند و در اختیار دانشجویان ایرانی قرار گیرند؛ چرا که برخی از آنها جنبه حیاتی دارند.
کد خبر: ۱۳۸۳۴۹۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۱۴
گروه فعالیتهای قرآنی: مدیر مؤسسه درالقرآن زنجان گفت: دوره آموزشی ترجمه و مفاهیم قرآن از فردا در مؤسسه دارالقرآن زنجان آغاز میشود و پس از پایان آموزشها، شرکتکنندگان در آزمون وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شرکت میکنند.
کد خبر: ۱۳۸۱۴۴۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۱۰
گفتوگوی تفصیلی ایکنا با محمد عبدالحلیم:
گروه بینالملل: مدیر مرکز مطالعات اسلامی دانشگاه لندن تأکید کرد: دو چیز مرا به ترجمه قرآن به زبان انگلیسی سوق داد، نخست اشتباهات رایج در ترجمه های قرآن به زبان انگلیسی و دوم قدیمیبودن زبان ترجمه ها.
کد خبر: ۱۳۷۹۵۹۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۰۶
گروه فعالیتهای قرآنی: کارشناس قرآنی تبلیغات اسلامی اردبیل از آغاز طرح آموزش ترجمه و تفسیرعمومی قرآن کریم(نسیم حیات۲۲) در اردیبل خبر داد.
کد خبر: ۱۳۷۸۶۰۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۰۴
شعب خارجی: ترجمه ترکی استانبولی دیوان اشعارامام خمینی(ره)به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران دراستانبول تجدید چاپ شد.
کد خبر: ۱۳۷۷۳۰۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۳۰
گروه فعالیتهای قرآنی: مدیر روابط عمومی مؤسسه قرآنی نورالثقلین زاهدان گفت: آزمون ورودی دوره تربیت معلم ترجمه و مفاهیم قرآن دیروز، 28 بهمن در این شهرستان برگزار شد.
کد خبر: ۱۳۷۶۶۷۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۲۹
گروه مؤسسات قرآنی مردمنهاد: سیزدهمین دوره تخصصی آموزش ترجمه و مفاهیم قرآن در سطوح مقدماتی و تکمیلی در سطح استان زنجان برگزار میشود.
کد خبر: ۱۳۷۵۶۷۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۲۷
حجتالاسلام کوشا:
گروه ادب: یک مترجم قرآن درباره ارائه ترجمه های مختلف از قرآن گفت: ملاک ترجمه قرآن، نثر معیار است و این نثر نباید به زبان محاورهای باشد؛ چرا که ترجمه به زبان محاورهای سبب سستی نثر استوار میشود.
کد خبر: ۱۳۷۵۴۰۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۲۶
مترجم قرآن:
گروه ادب: حجتالاسلام کوشا گفت: مترجم، باید آشنا به هنر ترجمه باشد و این هنر، به معنای ادب ترجمه نیست.
کد خبر: ۱۳۷۱۶۱۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۱۷
فقیهیرضایی مطرح کرد:
گروه ادب: یک مترجم قرآن گفت: علاوه بر معنای واژگان و ارتباطات ظاهری کلمات در ترجمه قرآن باید سیاق و بار معنایی که خود جملات دارند، با توجه به قرائن تاریخی و لغوی منتقل شود.
کد خبر: ۱۳۷۱۰۶۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۱۶
دارالافتاء مصر:
گروه بینالملل: دارالافتاء مصر با صدور فتوایی، ترجمه قرآن به زبان اشاره برای ناشنوایان و کمشنوایان را از نظر شرعی بلامانع اعلام کرد.
کد خبر: ۱۳۷۰۶۵۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۱۵