حجتالاسلام بهمنی:
گروه ادب: مدیر گروه علوم قرآنی مرکز فرهنگ و معارف قرآن کریم گفت: ترجمه ، سطح رقیقی از معانی کلام وحی را به مخاطب منتقل میکند، اما هیچ گاه نمیتواند حامل همه آنچه در قرآن است باشد.
کد خبر: ۱۳۴۰۸۴۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۲۳
حجتالاسلام قرائتی:
گروه اجتماعی: رئیس ستاد اقامه نماز کشور از کمبود مبلغ در سطح کشور خبر داد و گفت: باید مبلغان دینی آشنا به زبانهای مختلف دنیا تربیت نموده و قرآن کریم را به تمام زبانهای زنده دنیا ترجمه کرد.
کد خبر: ۱۳۳۹۷۰۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۲۲
گروه بینالملل: مرکز ترجمه «امیرالمؤمنین(ع)» با هدف نشر اندیشه علوی به همت بخش امور فکری و فرهنگی آستان مقدس امام علی(ع) و بخش امور دینی این آستان در «نجف اشرف» آخرین مراحل احداث را پشت سر میگذارد.
کد خبر: ۱۳۳۷۰۳۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۹
گروه بینالملل: دستگاههای امنیتی استان «جیزه» مصر 400 نسخه ترجمه نیجریهای قرآن کریم را به دلیل نداشتن مجوز الازهر جمعآوری و مصادره کردند.
کد خبر: ۱۳۳۷۰۰۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۹
گروه بینالملل: شورای مفتیان روسیه دو ماه پس از ممنوع شدن انتشار ترجمه ای پرمخاطب از قرآن به زبان روسی، از انتشار برگردان جدیدی از کلامالله مجید به زبان روسی خبر داد.
کد خبر: ۱۳۳۶۵۷۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۹
گروه مؤسسات قرآنی مردمنهاد: به بیش از 35 نفر از قرآنآموزان برتر مؤسسه صاحبالزمان(عج) لاهیجان، گواهینامه گذراندن دوره آموزشی، اعطا میشود.
کد خبر: ۱۳۳۶۳۹۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۸
گروه فعالیتهای قرآنی: رئیس اداره تبلیغات اسلامی کمیجان گفت: طرح ترجمه و مفاهیم جزء3 قرآن در خانه توسط مؤسسات وخانههای قرآنی در این شهرستان درحال برگزاری است.
کد خبر: ۱۳۳۶۳۵۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۸
بابایی خبر داد:
گروه ادب: مدیر اجرایی و ارتباطات مرکز طبع و نشر قرآن کریم از چاپ قرآن با ترجمه کلمات مشکل خبر داد و اظهار کرد: این مصحف بر مبنای نیازسنجی، نظرسنجی و با همت کارشناسان مرکز به چاپ رسیده است.
کد خبر: ۱۳۳۴۱۱۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۶
بهرامپور:
گروه ادب: یک مترجم و مفسر قرآن با بیان اینکه دانستن زبانی که قرآن به آن ترجمه میشود دارای اهمیت است، گفت: ترجمه و مفاهیم قرآن یکی از کلیدهای فهم قرآن به شمار میآید.
کد خبر: ۱۳۳۳۹۹۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۶
گروه ادب: ترجمه های گروهی قرآن کریم همواره یکی از آرزوهای مترجمان و قرآنپژوهان بوده است؛ چرا که این گونه ترجمه های راهی مطمئن برای عرضه ترجمه های بیغلط و دقیق از قرآن هستند.
کد خبر: ۱۳۳۱۲۰۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۳
گروه بینالملل: طارق رضوان، استاد زبانها و ترجمه دانشگاه الازهر از قرارگرفتن ترجمه تصویری قرآن کریم به زبان یونانی بر روی شبکه اجتماعی «یوتیوب» خبر داد.
کد خبر: ۱۳۲۹۷۵۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۲
بهرامپور:
گروه ادب: یک مترجم و مفسر قرآن کریم گفت: مترجمان در ترجمه باید به مفهومگویی و شفافگویی با ادبیات عامه بپردازند؛ همین ویژگی میتواند مخاطبان را به سمت قرآن هدایت کند.
کد خبر: ۱۳۲۶۳۲۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۱
حجتالاسلام اشرافی:
گروه ادب: جانشین رئیس مؤسسه بوستان کتاب قم با بیان اینکه در حوزه ترجمه قرآن به حد اشباع رسیدهایم، اظهار کرد: این خلاء را باید با پرداختن به سایر علوم قرآنی برطرف کنیم.
کد خبر: ۱۳۲۶۲۴۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۱
حجتالاسلام موسویدارابی:
گروه ادب: یک نویسنده و پژوهشگر علوم قرآنی گفت: ما برای فهم زبان قرآن در نخستین گام، نیازمند مراجعه به ترجمه های کلام وحی هستیم.
کد خبر: ۱۳۲۵۷۱۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۱۰
گروه مؤسسات قرآنی مردمنهاد: طرح آموزش ترجمه و تفسیر قرآن، هر هفته روزهای سهشنبه در جامعةالقرآن اهلالبیت(ع) آمل اجرا میشود.
کد خبر: ۱۳۲۵۵۶۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۰۹
انطباق ترجمههای قرآن با نیاز جامعه/20
گروه ادب: پس از پیروزی انقلاب توجه به قرآن و علوم قرآنی شتاب بیشتری گرفته و همه روزه شاهد شکوفایی استعدادهای گوناگونی در ابعاد مختلف فعالیتهای قرآنی هستیم که بر همین اساس نگاهی بر ترجمه های منتشر شده از قرآن کریم داریم.
کد خبر: ۱۳۲۵۱۷۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۰۹
آیتاللهالعظمی سبحانی:
گروه فعالیتهای قرآنی: آیتاللهالعظمی سبحانی با اشاره به اهمیت قرآن و اهمیت کاربردی شدن آموزههای کلام وحی بر ضرورت ایجاد نهضت حفظ در جامعه تأکید کرد.
کد خبر: ۱۳۲۴۴۹۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۹/۰۶
گروه ادب: ترجمه های متعددی از قرآن در بازار نشر وجود دارد، اما این کلام انسانساز همچنان در زندگی بشریت حضور جدی نداشته و مهجور مانده است که عمل نکردن به دستورات الهی، مهمترین دلیل این رویکرد است.
کد خبر: ۱۳۱۹۳۲۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۸/۲۸
یحیی یثربی:
گروه ادب: صاحب «تفسیر روز» درباره انطباق ترجمه های قرآن کریم با زبان مخاطبان، گفت: باید ترجمه ای پیاممحور و نه لفظمحور از قرآن کریم ارائه دهیم تا برای همگان قابل استفاده و بهرهگیری باشد.
کد خبر: ۱۳۱۶۶۸۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۸/۲۰
مسعود انصاری:
گروه ادب: مترجم تفسیر کشاف زمخشری در رابطه با ترجمه های قرآن گفت: ترجمه ای بهترین است که کاملاً دقیق بوده و با ذائقه مخاطب همخوانی داشته باشد.
کد خبر: ۱۳۱۴۱۵۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۸/۱۸