
به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) از خراسان رضوی، اولین ترجمه قرآن به زبان کرمانجی(کردی شمال خراسان) 10 شهریورماه با حضور معاون قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی، سرپرست اداره تبلیغ و ترویج معاونت قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد خراسان رضوی و مترجم این قرآن در مسجد کرامت مشهد رونمایی شد.
همه کرمانجهای شمال خراسان شیعه و ارادتمند اهل بیت(ع) هستند
در ابتدای این مراسم، حجتالاسلام والمسلمین محمد جمالی، از فعالان فرهنگی حوزه و دانشگاه که از کرمانجیزبانان حاضر در مراسم بود با بیان اینکه طبق آیه قرآن تفاوت قومها از نشانههای خداوند است، بیان کرد: بر اساس قران کریم فقط تقواست که میتواند ملاک برتری و محبوبیت فرد و یا قبیلهای در نزد خداوند شود.

وی با بیان اینکه همه کرمانجهای شمال خراسان چه عشایر و چه ساکنان آن مناطق شیعه و دوستدار اهل بیت(ع) هستند، ادامه داد: در بین این طوایف حتی یک نفر غیر از اهل ولایت اهل بیت(ع) وجود ندارد و واقعا جای ترجمه قرآن به زبان کرمانجی برای این قوم بزرگ، رشید و البته شناخته نشده خالی بود.
حجتالاسلام جمالی اضافه کرد: نقلها و سخنان منفی که در مورد کرمانجها در طول تاریخ گفته شده بیشتر از سخنان مثبت بوده است و این از ظلهایی است که در طول تاریخ به آنان شده است.
وی ضمن تشکر از رضا موسیالرضایی گلیان، مترجم این کتاب، کامل بودن، تطبیقی بودن و توجه به زبان کرمانجی اصیل را از ویژگیهای این ترجمه برشمرد و در ادامه اظهار کرد: کرمانجزبانان میتوانند از این ترجمه هم برای تقویت و حفظ زبان مادریشان و هم برای فهم بهتر قرآن کریم استفاده کنند.

اگر کسی با این ترجمه یک آیه بیشتر بفهمد و عمل کند باعث خوشحالی من خواهد بود
در ادامه رضا موسیالرضایی گلیان، مترجم اولین قرآن به به زبان کرمانجی با بیان اینکه انسان باید عمرش که نعمت خدا به او بوده را برای خداوند صرف کند، بیان کرد: من تنها کاری که توانستم در راه خداوند به انجام برسانم همین ترجمه قرآن بوده است و با اینکه زمان زیادی به طول انجامید اما خسته ونا ناامید نشدم و نوشتن این ترجمه تنها کاری بود که آن را در میانه راه رها نکردم.
وی در توضیح انگیزه خود از نوشتن ترجمه قرآن به زبان کرمانجی، توضیح داد: من در گذشته ترجمه یک صفحه از قرآن را به زبان کرمانجی در رادیو توضیح میدادم؛ با توجه به اینکه رشته تحصیلی من معارف و الهیات بوده است در ابتدا برای فهم بهتر خودم از قرآن به نوشتن این ترجمه رو آوردم و هم اکنون 80 تا 90 درصد مفاهیم قرآن را حفظ هستم و در مرحله بعد برای فهم بهتر و درک جذابیت قرآن برای همزبانان خودم نگارش این ترجمه را آغاز کردم و اگر کسی با این ترجمه یک آیه بیشتر متوجه شود و عمل کند باعث خوشحالی من خواهد بود.

موسی الرضایی گلیان در پایان از اداره کل فرهنگ وارشاد اسلامی خراسان رضوی، معاون قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد خراسان رضوی، حجت الاسلام محمد جمالی، حجت الاسلام قدرت الله مهربان که مشوق او در نگارش ترجمه قرآن به زبان کرمانجی بودند و همه کسانی که در به انجام رساندن این ترجمه وی را یاری کرده بودند تشکر کرد و گفت: از انتشارات امام رضا(ع)، همه دوستانم، دخترم که کمک مالی و پسرم که کار نهایی برای چاپ قرآن را انجام داد تشکر میکنم و از خداوند توفیق میخواهم تا بتوانم در راه قرآن خدمات بیشتری انجام دهم و همانطور که در مقدمه ترجمه قران آوردهام اگر این کار ثواب و صلاح بوده است، ثوابش را به والدینم، همه مومنان و همه خادمان قرآن هدیه میکنم.
حجت الاسلام والمسلمین قدرت الله مهربان، مدیر مدرسه علمیه جواد الائمه(ع) مشهد که از کردزبانان حاضر در برنامه بود نیز با زبان کرمانجی از رضا موسی الرضایی گلیان، مترجم قرآن به زبان کرمانجی تقدیر کرد.

در بخش پایانی مراسم اولین ترجمه قرآن به زبان کرمانجی با حضور حجتالاسلام کاظمینسب، معاون قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی، حمید صمدی، سرپرست اداره تبلیغ و ترویج معاونت قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد خراسان رضوی، رضا موسیالرضایی گلیان، مترجم این قرآن، حجتالاسلام والمسلمین محمد جمالی، از فعالان فرهنگی حوزه و دانشگاه و حجتالاسلام والمسلمین قدرت الله مهربان، مدیر مدرسه علمیه جوادالائمه(ع) مشهد رونمایی شد.
یادآور میشود، در پایان این مراسم از علی ساجدی مقدم، نفر اول مسابقات قرآن کشوری شکوفهها نیز تقدیر به عمل آمد.
