محمد نقدی:
گروه ادب: رئیس مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی از آماده انتشار بودن 8 ترجمه قرآن خبر داد و گفت: ترجمه انجام شده به زبان بلتی، تنها برگردان قرآن کریم به این زبان است.
کد خبر: ۱۳۶۹۹۶۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۱۴
صندوقچه خبر/ اخبار ادبی در هفتهای که گذشت؛
گروه ادب: تشکیل سه کارگروه توسط مرکز طبع و نشر قرآن برای تصحیح قرآنهایی که بر اساس رسمالاملاء چاپ شدهاند و برپایی هزار نمایشگاه کتاب در دهه فجر، در صدر اخبار ادبی هفته جاری قرار دارند.
کد خبر: ۱۳۶۸۲۰۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۹
گزوه فعالیتهای قرآنی: اولین دوره تخصصی تربیت مدرس ترجمه و مفاهیم قرآن کریم در محل اداره کل تبلیغات اسلامی لرستان امروز، 8 بهمن آغاز شد و تا 13 بهمن ادامه دارد.
کد خبر: ۱۳۶۸۰۰۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۹
موسویگرمارودی:
گروه ادب: یک مترجم قرآن با بیان اینکه هر ترجمه از قرآن به یقین پاسخگوی طیفی از نیازهای جامعه است، اظهار کرد: حداقل فایده ترجمه قرآن آن است که مترجم طی چهار، پنج سال با قرآن انس میگیرد.
کد خبر: ۱۳۶۷۸۸۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۹
گروه بینالملل: نسخههایی از ترجمه قرآن و سیره نبوی به 45 زبان در چهلوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب قاهره به نمایش گذاشته است.
کد خبر: ۱۳۶۷۷۵۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۸
گروه بینالملل: طرح ترجمه قرآن کریم به زبان هلندی با همکاری انجمن خیریه «النجاة» کویت در این کشور اجرا میشود.
کد خبر: ۱۳۶۷۴۱۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۸
گروه فعالیتهای قرآنی: مدیر روابط عمومی مؤسسه قرآنی نورالثقلین زاهدان گفت: نامنویسی دورههای تربیت معلم ترجمه و مفاهیم قرآن کریم از امروز، 7 بهمن در این مؤسسه قرآنی آغاز شد.
کد خبر: ۱۳۶۶۹۷۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۷
گروه ادب: حجتالاسلام محمدعلی کوشا از ترجمه فارسی 9 جزء قرآن خبر داد و گفت: این ترجمه با حضور دانشجویان به صورت آیه به آیه در دانشگاه بررسی شده است.
کد خبر: ۱۳۶۶۹۶۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۷
حجتالاسلام نقدی اظهار کرد:
گروه ادب: رئیس مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی از گردآوری نقدهای منتشر شده بر ترجمه های قرآن به پنج زبان خبر داد و اظهار کرد: این آثار شامل همه نقدهای منتشر شده از سالهای پیش تاکنون است و در قالب کتاب چاپ میشود.
کد خبر: ۱۳۶۶۲۴۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۶
گروه فعالیتهای قرآنی: مدیر مسئول مؤسسه قرآنی نورالهدایه زنجان گفت: دارا بودن مهاراتهای ارتباطی مؤثر با قرآنآموزان، میتواند معلمان را در ارائه مباحث فراگرفته شده در این دورههای تربیت معلم به آنان یاری دهد.
کد خبر: ۱۳۶۵۸۱۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۵
گروه ادب: کتاب «واکاوی و معادلیابی تعدادی از واژگان قرآن» پژوهشی دقیق درباره معنا و مقصود دقیقتر واژگان قرآن است که به همت انتشارات جهاد دانشگاهی تهران منتشر شد.
کد خبر: ۱۳۶۱۷۳۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۱
گروه مؤسسات قرآنی مردمنهاد: مؤسسه بشارت تهران در دومین نمایشگاه دستاوردهای قرآنی به رونمایی کتاب « ترجمه قرآن به زبان انگلیسی» نوشته محمدحسن رزاق، از پژوهشگران قرآنی میپردازد.
کد خبر: ۱۳۶۱۲۰۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۳۰
به همت مؤسسه ترجمان وحی؛
گروه ادب: نخستین ترجمه قرآن کریم به زبان ژاپنی با رویکرد شیعی و نیز ترجمه قرآن به زبان گرجی به همت مؤسسه ترجمان وحی منتشر میشود.
کد خبر: ۱۳۶۰۱۰۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۸
حجتالاسلام کوشا مطرح کرد:
گروه ادب: محقق و منتقد ترجمه های قرآن گفت: هر ربع قرن باید ترجمه ای جدید از قرآن کریم که متناسب با ساختار ذهنی و زبانی مردمان آن دوره است، ارائه شود.
کد خبر: ۱۳۵۸۶۷۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۴
حجتالاسلام کوشا:
گروه ادب: یک مترجم و محقق قرآن از اتمام ترجمه قرآن حجتالاسلام والمسلمین نعمتالله صالحی نجفآبادی و انتشار آن توسط نشر کویر خبر داد.
کد خبر: ۱۳۵۸۲۵۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۳
گروه ادب: یک مترجم قرآن با اشاره به اتمام ترجمه نهجالبلاغه، گفت: امیدوارم بازنگری و ویرایش این اثر تا پایان زمستان به پایان برسد و ناشر بتواند در سال آینده آن را منتشر کند.
کد خبر: ۱۳۵۳۵۸۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۲
ستودهنیا:
گروه ادب: یک پژوهشگر قرآن گفت: شورای بررسی اختلافات ترجمه های قرآن تشکیل شود تا ترجمه ها به سمت اتحاد و انسجام پیش رود.
کد خبر: ۱۳۵۳۵۷۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۲
آیتالله جعفری:
گروه ادب: مفسر قرآن کریم با بیان اینکه برای ترجمه قرآن تنها علم به دو زبان عربی و فارسی یا زبان دیگر کفایت نمیکند، تأکید کرد: مترجم قرآن باید به نوعی مفسر بوده و در این حوزه متخصص باشد.
کد خبر: ۱۳۵۲۵۶۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۱۸
ستودهنیا:
گروه ادب: پژوهشگر قرآنی گفت: اگر ترجمه های قرآن با دقت انجام شود، باید یک ترجمه واحد داشته باشیم، اما همین اختلاف برداشتها و اختلاف فهم سبب میشود که اختلاف در ترجمه ها به وجود آید.
کد خبر: ۱۳۵۲۱۱۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۱۸
گروه ادب: سیاق و نقش آن در تفسیر قرآن کریم به عنوان اسلوب سخن، نقشی اساسی ایفا میکند، اما نقش آن در ترجمه محجور مانده است که در این سیاهه تلاش میشود به اهمیت این قرینه مهم در ترجمه آیات و کلمات اشارهای انجام شود.
کد خبر: ۱۳۵۲۰۳۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۱۷