ترجمه - صفحه 36

برچسب ها - ترجمه
موسوی‌گرمارودی:

ترجمه ‌های متفاوت از قرآن، پاسخگوی نیازهای متنوع مخاطبان هستند

گروه ادب: یک مترجم قرآن با بیان اینکه هر ترجمه از قرآن به یقین پاسخگوی طیفی از نیازهای جامعه است، اظهار کرد: حداقل فایده ترجمه قرآن آن است که مترجم طی چهار، پنج سال با قرآن انس می‌گیرد.
کد خبر: ۱۳۶۷۸۸۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۹

عرضه ترجمه قرآن به 45 زبان در نمایشگاه کتاب قاهره

گروه بین‌الملل: نسخه‌هایی از ترجمه قرآن و سیره نبوی به 45 زبان در چهل‌و‌پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب قاهره به نمایش گذاشته است.
کد خبر: ۱۳۶۷۷۵۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۸

تشکیل کارگروه ترجمه قرآن به زبان هلندی در کویت

گروه بین‌الملل: طرح ترجمه قرآن کریم به زبان هلندی با همکاری انجمن خیریه «النجاة» کویت در این کشور اجرا می‌شود.
کد خبر: ۱۳۶۷۴۱۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۸

آغاز نام‌نویسی دوره تربیت معلم ترجمه قرآن در زاهدان

گروه فعالیت‌های قرآنی: مدیر روابط عمومی مؤسسه قرآنی نورالثقلین زاهدان گفت: نام‌نویسی دوره‌های تربیت معلم ترجمه و مفاهیم قرآن کریم از امروز، 7 بهمن در این مؤسسه قرآنی آغاز شد.
کد خبر: ۱۳۶۶۹۷۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۷

حجت‌الاسلام «کوشا» 9 جزء قرآن را ترجمه کرد

گروه ادب: حجت‌الاسلام محمدعلی کوشا از ترجمه فارسی 9 جزء قرآن خبر داد و گفت: این ترجمه با حضور دانشجویان به صورت آیه به آیه در دانشگاه بررسی شده است.
کد خبر: ۱۳۶۶۹۶۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۷

حجت‌الاسلام نقدی اظهار کرد:

گردآوری و نشر نقد ترجمه ‌های قرآن به 5 زبان

گروه ادب: رئیس مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی از گردآوری نقدهای منتشر شده بر ترجمه ‌های قرآن به پنج زبان خبر داد و اظهار کرد: این آثار شامل همه نقدهای منتشر شده از سال‌های پیش تاکنون است و در قالب کتاب چاپ می‌شود.
کد خبر: ۱۳۶۶۲۴۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۶

مهارت‌های ارتباطی مؤثر، عامل موفقیت معلمان قرآنی است

گروه فعالیت‌های قرآنی: مدیر مسئول مؤسسه قرآنی نورالهدایه زنجان گفت: دارا بودن مهارات‌های ارتباطی مؤثر با قرآن‌آموزان، می‌تواند معلمان را در ارائه مباحث فراگرفته شده در این دوره‌های تربیت معلم به آنان یاری دهد.
کد خبر: ۱۳۶۵۸۱۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۵

نگاهی به کتاب «واکاوی و معادل‌یابی تعدادی از واژگان قرآن»

گروه ادب: کتاب «واکاوی و معادل‌یابی تعدادی از واژگان قرآن» پژوهشی دقیق درباره معنا و مقصود دقیق‌تر واژگان قرآن است که به همت انتشارات جهاد دانشگاهی تهران منتشر شد.
کد خبر: ۱۳۶۱۷۳۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۰۱

رونمایی از کتاب « ترجمه قرآن به زبان انگلیسی» در نمایشگاه دستاوردهای قرآنی

گروه مؤسسات قرآنی مردم‌نهاد: مؤسسه بشارت تهران در دومین نمایشگاه دستاوردهای قرآنی به رونمایی کتاب « ترجمه قرآن به زبان انگلیسی» نوشته محمدحسن رزاق، از پژوهشگران قرآنی می‌پردازد.
کد خبر: ۱۳۶۱۲۰۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۳۰

به همت مؤسسه ترجمان وحی؛

ترجمه گرجی و ژاپنی قرآن کریم آماده انتشار شد

گروه ادب: نخستین ترجمه قرآن کریم به زبان ژاپنی با رویکرد شیعی و نیز ترجمه قرآن به زبان گرجی به همت مؤسسه ترجمان وحی منتشر می‌شود.
کد خبر: ۱۳۶۰۱۰۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۸

حجت‌الاسلام کوشا مطرح کرد:

ضرورت ارائه ترجمه ‌ای جدید از قرآن در هر ربع قرن

گروه ادب: محقق و منتقد ترجمه ‌های قرآن گفت: هر ربع قرن باید ترجمه ‌ای جدید از قرآن کریم که متناسب با ساختار ذهنی و زبانی مردمان آن دوره است، ارائه شود.
کد خبر: ۱۳۵۸۶۷۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۴

حجت‌الاسلام کوشا:

ترجمه قرآن «صالحی نجف‌آبادی» به نشر کویر سپرده شد

گروه ادب: یک مترجم و محقق قرآن از اتمام ترجمه قرآن حجت‌الاسلام والمسلمین نعمت‌الله صالحی نجف‌آبادی و انتشار آن توسط نشر کویر خبر داد.
کد خبر: ۱۳۵۸۲۵۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۳

ترجمه نهج‌البلاغه «موسوی‌گرمارودی» به نمایشگاه کتاب می‌رسد

گروه ادب: یک مترجم قرآن با اشاره به اتمام ترجمه نهج‌البلاغه، گفت: امیدوارم بازنگری و ویرایش این اثر تا پایان زمستان به پایان برسد و ناشر بتواند در سال آینده آن را منتشر کند.
کد خبر: ۱۳۵۳۵۸۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۲

ستوده‌نیا:

شورای بررسی اختلافات ترجمه ‌های قرآن تشکیل شود

گروه ادب: یک پژوهشگر قرآن گفت: شورای بررسی اختلافات ترجمه ‌های قرآن تشکیل شود تا ترجمه ‌ها به سمت اتحاد و انسجام پیش رود.
کد خبر: ۱۳۵۳۵۷۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۲۲

آیت‎الله جعفری:

تسلط بر زبان مبدأ و مقصد برای ترجمه قرآن کافی نیست

گروه ادب: مفسر قرآن کریم با بیان اینکه برای ترجمه قرآن تنها علم به دو زبان عربی و فارسی یا زبان دیگر کفایت نمی‌کند، تأکید کرد: مترجم قرآن باید به نوعی مفسر بوده و در این حوزه متخصص باشد.
کد خبر: ۱۳۵۲۵۶۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۱۸

ستوده‌نیا:

کم‌دقتی در ترجمه ‌های قرآن سبب اختلاف شده است

گروه ادب: پژوهشگر قرآنی گفت: اگر ترجمه ‌های قرآن با دقت انجام شود، باید یک ترجمه واحد داشته باشیم، اما همین اختلاف برداشت‌ها و اختلاف فهم سبب می‌شود که اختلاف در ترجمه ‌ها به وجود آید.
کد خبر: ۱۳۵۲۱۱۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۱۸

بررسی نقش سیاق و اهمیت آن در ترجمه قرآن کریم

گروه ادب: سیاق و نقش آن در تفسیر قرآن کریم به عنوان اسلوب سخن، نقشی اساسی ایفا می‌کند، اما نقش آن در ترجمه محجور مانده است که در این سیاهه تلاش می‌شود به اهمیت این قرینه مهم در ترجمه آیات و کلمات اشاره‌ای انجام شود.
کد خبر: ۱۳۵۲۰۳۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۱۷

پاسخگویی به نیاز مخاطبان؛ وظیفه ترجمه ‌های قرآن

گروه ادب: بدون شک، خداوند همه نیازهای بشریت را در قرآن کریم پاسخ داده است، استخراج این نیازها، وظیفه ترجمه ‌های قرآن است.
کد خبر: ۱۳۵۱۶۹۲   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۱۷

برگزاری نخستین جلسه ترجمه و مفاهیم قرآن در تهران

گروه مؤسسات قرآنی مردم‌نهاد: نخستین جلسه ترجمه و مفاهیم قرآن کریم امروز، 16 دی‌ماه ساعت 9 صبح در مؤسسه زبان‌آموزی قرآن بشارت شهر تهران برگزار شد.
کد خبر: ۱۳۵۱۳۲۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۱۶

سازمان‌های متولی به گوش؛

حدود 43 درصد از مردم جهان هیچ‌گونه دسترسی به ترجمه قرآن ندارند

گروه ادب: طبق آمار‌های موجود 43 و نیم در صد از جمعیت جهان، هیچ‌گونه ترجمه ‌ای از قرآن اعم از کامل یا ناقص و منتخب در دسترسشان نیست؛ بیشترین آمار ترجمه به زبان‌های مختلف جهان به انجیل، اختصاص دارد.
کد خبر: ۱۳۵۱۲۹۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۱۶