صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

صفحات داخلی

کد خبر: ۳۳۸۴۵۳۹
تاریخ انتشار : ۲۰ مهر ۱۳۹۴ - ۱۳:۱۸
فیروزآبادی:

گروه فضای مجازی: دبیر شورای عالی فضای مجازی کشور بر تلاش برای حفظ زبان و خط فارسی و زنده نگه داشتن میراث، تاریخ، تجربه و دانش کشور به عنوان یک رسالت ملی و مذهبی تأکید کرد.

به گزارش خبرگزاری بین‌الملل قرآن(ایکنا) به نقل از روابط عمومی مرکز ملی فضای مجازی کشور، ابوالحسن فیروزآبادی،  دبیر شورای عالی و رئیس مرکز ملی فضای مجازی کشور در مراسم افتتاحیه پروژه ثبت دامنه فارسی «. ایران» گفت: خط و زبان فارسی به عنوان عامل فرهنگ فارسی و ایرانی تلقی می‌شود و ورود فناوری به خصوص فناوری اطلاعات و ارتباطات که سازنده فضای مجازی بوده در خط و زبان فارسی اثر گذاشته است.
وی با بیان این که خط و زبان در حقیقت زمینه فرهنگی است و فرهنگ بر خط و زبان شکل می‌گیرد، افزود: فضای مجازی که فضای ارتباطی انسان‌ها را برعهده دارد، روش ارتباطی انسان‌ها را از ارتباط به اتصال تغییر داده است و ارتباط اگر بخشی از زندگی ما را پیش از این تشکیل می‌داد در حال حاضر همیشه همراه ما بوده و تبدیل به اتصال بر خط و آنلاین شده است.
دبیر شورای عالی فضای مجازی با اشاره به این که در این فضا می‌شود، تفکرات و وجوه ذهن را به دیگری انتقال داد، اظهار کرد: در حال حاضر بحث این موضوع مطرح است مبنی بر اینکه تکنولوژی در خط و زبان تأثیر گذاشته و از طرفی خط و زبان نیز در این فضا می‌تواند اثرگذار باشد و در واقع خط و زبان فارسی تاریخ و تجربه فشرده ملت ایران است.
رئیس مرکز ملی فضای مجازی کشور با بیان این که تکنولوژی از عوامل بیرونی فرهنگ محسوب می‌شود، افزود: در فضای مجازی بحث انتقال از وب 2 به وب 3 مطرح است که وب 3 در حقیقت همان وب معنایی است و تلاش می‌کنند در زبان هستان‌ها را استخراج کرده و وب اطلاعات را به وب دانایی تبدیل کنند تا میراث و دانش بشری قابل انتقال باشد که البته این سؤال مطرح است که آیا می‌شود همه زبان را به روش آنتولوژیک در قالب تکنولوژی پیاده‌سازی کرد.
وی تصریح کرد: باید میراث، تاریخ، تجربه و دانش خود را در فضای مجازی حفظ کنیم و زنده نگه داریم؛ چرا که این فضا در حوزه فرهنگ به تدریج بزرگ‌تر از فضای حقیقی خواهد شد و برای حفظ زبان اقدام بسیار پسندیده‌ای در پژوهشگاه دانش‌های بنیادی صورت گرفته است.
دبیر شورای عالی فضای مجازی گفت: زمانی که بتوانیم آدرس را فارسی‌سازی کنیم می‌توانیم امیدوار باشیم در آینده‌ای نزدیک سیستم عامل‌های فارسی، زبان‌های برنامه‌نویسی رایانه‌ای فارسی و امثال آن داشته باشیم.
فیروزآبادی با اشاره به این که در فضای مجازی دائما کالای فرهنگی متنوع تولید می‌شود و تحولات در آن سریع است، ادامه داد: باید بتوانیم زیرساخت‌هایی که نیاز است را فراهم کنیم. یکسری از زیرساخت‌ها تکنولوژیکی است که به طور مثال تمام دستگاه‌هایی که در بازار می‌آید از زبان فارسی، سیستم‌های عامل و برنامه‌های سطح بالای فارسی پشتیبانی کنند و از سوی دیگر کار فرهنگی در زبان صورت گیرد.
وی درخصوص مترجم‌های فارسی تأکید کرد: نباید گوگل و مایکروسافت برای ما مترجم‌های فارسی تهیه کنند؛ چرا که آنها در حد زبان محاوره‌ای و فروش کالا است، چون مبنای آنها اقتصاد است و قاعدتا مترجم‌هایی که آنها تهیه خواهند کرد مترجمی نیست که در حوزه فرهنگ بتواند به ما کمک کند؛ بنابراین امیدواریم در این حوزه نیز  کار لازم صورت گرفته و بتوانیم نهادهایی که در نظام جمهوری اسلامی نیازهای این فضای جدید است را خلق کنیم.
رئیس مرکز ملی فضای مجازی گفت: در مرکز ملی فضای مجازی برنامه جامعی با کمک همه سازمان‌ها از جمله فرهنگستان ادب و زبان فارسی،  صدا و سیما و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تهیه و تقسیم کار شده است که امیدواریم بتوانیم آن را کامل‌تر کرده و در شورای عالی فضای مجازی کشور در راستای رسالت ملی و مذهبی‌مان به تصویب برسانیم.