صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۱۲۶۱۳۴۴
تاریخ انتشار : ۳۱ تير ۱۳۹۲ - ۱۲:۰۸
در نمايشگاه قرآن؛

پروژه «ترجمان وحی» نخستين ترجمه گفتاری‌ -‌ نمايشی قرآن كريم است كه به همت مركز تحقيقات حوزه علميه اصفهان توليد و در نمايشگاه قرآن عرضه شده است.


گروه فضای مجازی: پروژه «ترجمان وحی» نخستين ترجمه گفتاری‌ -‌ نمايشی قرآن كريم است كه به همت مركز تحقيقات حوزه علميه اصفهان توليد و در نمايشگاه قرآن عرضه شده است.


به گزارش خبرگزاری بين‌المللی قرآن(ايكنا)، مركز تحقيقات حوزه علميه استان اصفهان در راستای توسعه فعاليت‌های فرهنگی و قرآنی در حوزه فضای مجازی به برگزاری طرح‎های مختلف اقدام كرده است.


پروژه «ترجمان وحی» در تيرماه سال جاری، هم‌زمان با ماه مبارك رمضان به علاقه‌مندان عرضه می‌شود. در اين طرح، ترجمه‌ قرآن با شيوه‌ای نوين ارائه می‌شود. بيش از يك سوم آيات نورانی قرآن كريم مواردی است كه به نقل قول از شخصيت‌های مختلف داستان‌ها پرداخته است.


در طرح حاضر اين نقل قول‌ها به صورت نمايشی با حضور حدود 240 نقش، اجرا شده، در قالب يك ترجمه گويای گفتاری‌ -‌ نمايشی با فضاسازی و تركيب افكت‌ها و آواهای مناسب، عرضه می‌شود. آياتی كه شامل نقل قول نيست به صورت روايت برای مخاطب ارائه می‌شود.


ايده ابتدايی ترجمان وحی يا نخستين ترجمه گفتاری - نمايشی قرآن در سال 1384 در اتاق فكر مركز تحقيقات رايانه‌ای حوزه علميه اصفهان مطرح شد. حدود 80 ترجمه در مورد پروژه «ترجمان وحی» مطالعه و بررسی شده است. ملاك انتخاب ترجمه ساده و روان، علمی و دقيق و قابل اجرا به صورت نمايشی بوده است.