صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۳۷۲۱۵۴۱
تاریخ انتشار : ۲۰ خرداد ۱۳۹۷ - ۱۲:۳۰

گروه بین‌الملل - مولانا صدرالدین، از اولین افرادی محسوب می‌شود که قرآن را به زبان آلمانی ترجمه کرده است.

به گزارش ایکنا به به نقل از کانال تلگرام مطالعات اسلام و آلمان(اروپا)؛ مولانا صدرالدین ( Maulana Sadr ud-Din) از نخستین مبلغان فرقه احمدیه است که به آلمان مهاجرت کرد و از سال 1922 امام جماعت مسجد متعلق به انجمن احمدیه به عنوان قدیمی‌ترین مسجد آلمان در برلین شد.

مولانا صدرالدین در کشورهای دیگری نیز به فعالیت‌های خود ادامه داد و حدود 30 سال رئیس کل انجمن احمدیه لاهور بود اما ترجمه قرآن منتسب به او در سال 1928 برای نخستین‌بار منتشر شد. این ترجمه با همکاری «حسن منصور»، دانش‌آموخته دانشگاه برلین به سرانجام رسید.

این ترجمه سال‌های بعد به «ترجمه احمدیه» شهرت یافت که البته چندین ترجمه دیگر وجود دارند که به این نام شناخته می‌شوند اما در واقع ترجمه اصلی این نسخه است. ترجمه‌های دیگری که با نام احمدیه شهرت یافتند نیز از این رو چنین نام‌گذاری شدند که انجمن احمدیه آنها را منتشر و پخش کرده است.

ترجمه میرزا احمد
میرزا بشیر الدین محمود احمد نیز از دیگر مبلغان و رهبران احمدیه‌ای بود که قرآن را به زبان آلمانی ترجمه کرده است البته مبنای اصلی این ترجمه همان کار صدرالدین بوده و این ترجمه بیشتر تحت مدیریت وی به سرانجام رسیده است؛ این ترجمه از قرآن نیز سال 1954 برای نخستین‌بار به چاپ رسید.

انتهای پیام