صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

صفحات داخلی

کد خبر: ۳۷۶۲۹۲۷
تاریخ انتشار : ۲۰ آبان ۱۳۹۷ - ۱۴:۰۸

گروه بین‌الملل ـ قبرستان «ریوسنجی» آرامگاه «شومه‌ئی اوکاوا»، نخستین مترجم قرآن از انگلیسی به زبان ژاپنی است که در منطقه «مِگورو» در توکیو قرار دارد.

به گزارش ایکنا به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی؛ حسین دیوسالار، رایزن فرهنگی ایران در ژاپن از قبرستان «ریوسنجی» آرامگاه نخستین مترجم قرآن از انگلیسی به زبان ژاپنی در توکیو بازدید کرد.

قبرستان معبد ریوسِنجی(Ryusenji) در منطقه مِگورو(Meguro) در توکیو و آرامگاه «شومه‌ئی اوکاوا»(Shumei Okawa)  نویسنده، اسلام‌پژوه و یکی از مترجمان قرآن کریم به زبان ژاپنی است که برای نخستین بار قرآن را از زبان انگلیسی به ژاپنی ترجمه کرد.

اوکاوا در سال 1886 میلادی در ساکاتا در منطقه یاماگاتا در ژاپن به دنیا آمد و در سال 1911 میلادی در دانشکده ادبیات دانشگاه سلطنتی ژاپن پذیرفته و در همان جا با فلسفه شرقی و هندو آشنا شد و بعدها نیز در شرکت راه آهن جنوب «منچوری» از شرکت‌های ژاپنی مشغول به کار شد.

وی در 30 سالگی ترجمه قرآن کریم را آغاز کرد که به صورت پیوسته تا سوره توبه در مجله‌ای محلی به چاپ می‌رسید.

او در سال 1942 میلادی، کتاب «آشنایی با اسلام» را منتشر کرد و پس از سپری شدن دوران نقاهت در بیمارستان و بهبودی نسبی، به مدت دو سال وقت خود را صرف ترجمه قرآن کرد که این ترجمه در سال 1950 میلادی به چاپ رسید.

انتهای پیام