صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۴۲۶۷۸۷۳
تاریخ انتشار : ۰۵ اسفند ۱۴۰۳ - ۱۴:۴۴

نشست رونمایی و نقد کتاب«فهم زبان سوسن؛ پنجاه فیلم‌نامه‌ پویانمایی براساس غزلیات حافظ» در شیراز برگزار شد.

به گزارش ایکنا از فارس، نشست رونمایی و نقد کتاب «فهم زبان سوسن؛ پنجاه فیلم‌نامه‌ پویانمایی بر اساس غزلیات حافظ» امروز، ۵ اسفندماه در سالن غزل تالار حافظ شیراز برگزار شد.

این مراسم با حضور جمعی از اهالی ادب و فرهنگ و حافظ‌دوستان برگزار شد که در آن کتاب «فهم زبان سوسن؛ پنجاه فیلم‌نامه‌ پویانمایی بر اساس غزلیات حافظ» نوشته‌ کیوان و آبتین اصلاح‌پذیر، رونمایی، بررسی و نقد شد.

در این نشست که به میزبانی مرکز حافظ‌شناسی با همکاری اداره‌کل فرهنگ و ارشاد اسلامی فارس برگزار شد، سعید حسام‌پور، مدیر مرکز حافظ‌شناسی گفت: این اثر حاصل پژوهشی است که با استفاده از پژوهانه‌ اعطایی زهرا طاهری در مرکز حافظ‌شناسی انجام گرفته است و امیدواریم آغازی برای پژوهش‌هایی از این دست باشد.

سپس منیژه عبدالهی، دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علوم پزشکی شیراز، پس از اشاره به ارزش و اهمیت کتاب «فهم زبان سوسن» آن را اثری انتزاعی و در عین‌حال ملموس و دریافتنی خواند.

وی با استناد به بعضی از فیلمنامه‌های کتاب درباره‌ ریزه‌کاری‌های متن تصریح کرد: «فیلم‌نامه‌ها ساخت تخیلی دارد؛ اما یک پای آن بر معنا سوار است و از معنی بیت فاصله نمی‌گیرد و ارزش بارها خواندن دارد».

عبدالهی کتاب را بسیار خوش‌ساخت توصیف کرد و افزود: چاپ و سبک نوشتاری آن را سازگار با خواننده است، با این‌حال، فیلمنامه‌ها ساختار مردانه دارد و شخصیت‌های زن در فیلمنامه‌ها کم‌تعداد و کمرنگ است.

دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علوم پزشکی شیراز پیشنهاد داد: در چاپ‌های بعد، فهرست ابیاتی که فیلم‌نامه‌ها بر اساس آن‌ها نوشته شده، به کتاب افزوده شود.

محمدرضا امینی، دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شیراز نیز در این نشست پس از تأکید بر اهمیت و یگانگی نقش حافظ در فرهنگ ایرانی و تربیت ایرانیان، پژوهش‌ها و آثار پیرامون غزلیات او را تلاش برای ظهور واقعی سخن خواجه دانست و گفت: این نوع کارها نوعی ترجمه‌ شعر حافظ است.

وی با اشاره به ظرفیت پویانمایی برای تعلیم و آموزش و انتقال عواطف و احساسات، گفت: نویسندگان این کتاب، دانش و تجربه‌ کافی برای ورود به چنین حوزه‌ای داشته‌اند که بازتاب آن را در فیلم‌نامه‌هایی که نوشته‌اند، می‌توان دید. این فیلم‌نامه‌ها الهام‌بخش و مثل شعر نو زیباست و کارگردان‌ها می‌توانند از آن‌ها بهره‌ بسیار بردارند.

در پایان، کیوان اصلاح‌پذیر، یکی از نویسندگان کتاب فهم زبان سوسن، پس‌از قدردانی از مرکز حافظ‌شناسی و مدیر سابق آن  (کاووس حسن‌لی) که انجام این پژوهش به پیشنهاد ایشان بوده است، گفت: نگارش این کتاب، موجب شد تا ما دوسال با حافظ زندگی کنیم.

وی ادامه داد: مبنای هر فیلم‌نامه یک بیت است. انتخاب تک‌بیت، هم کار را سخت می‌کرد و هم از پراکنده‌کاری جلوگیری می‌کرد. به‌همین دلیل کوشیدیم تا هم در حدود و ساختار آکادمیک کار کنیم و هم از آن حیطه خارج شویم تا دامنه‌ی تازگی و تخیل گسترده شود.

بنا بر این گزارش، کتاب «فهم زبان سوسن؛ پنجاه فیلم‌نامه‌ پویانمایی براساس غزلیات حافظ» شامل یک مقدمه و هفت بخش به شرح مادر و کودک؛ آینه‌گردانی؛ پرگار شین؛ دامگه؛ سفر؛ خط و نقش و حرف؛ رداپوشان است.

نویسندگان این کتاب که نشر نگره آن را در سال ۱۴۰۳ منتشر کرده است؛ کوشیده‌اند ظرفیت نمایشی غزلیات حافظ را بازنمایند و تک‌بیت‌ها، هم در بعد فرم هم در گستره‌ معنا، به فیلم‌نامه تبدیل شود تا هنرمندان پویانگار بتوانند از آن‌ها برای ساخت پویانمایی‌هایی برگرفته از شعر حافظ بهره گیرند.

مقاله‌ برگرفته از این پژوهش نیز با عنوان «فرایند اقتباس از تک‌بیت‌های غزلیات حافظ در فیلمنامه نویسی برای پویانمایی» در مجله‌ حافظ‌پژوهی وابسته به مرکز حافظ‌شناسی منتشر شده و در نشانی https://jhp.hafezstudies.com/article_۲۵۲۱۳۷.html در دسترس عموم قرار دارد.

انتهای پیام