به گزارش
خبرگزاری بینالمللی قرآن (ایکنا) به نقل از پایگاه اطلاعرسانی «الوطن»، دارالفتوای مصر در فتوایی که در پایگاه الکترونیکی این مرکز دینی منتشر شد، اعلام کرد: ترجمه قرآن کریم و تفسیر معانی این کتاب الهی به زبانهای مختلف اشکالی ندارد؛ اما به منظور جلوگیری از هرگونه تحریف و تغییر در قرآن، نگارش آیات این کتاب الهی جز با حروف عربی جایز نیست.
این مرکز رسمی صدور فتوا در مصر تصریح کرد: زبانهای غیرعربی فاقد واژهها، الفاظ و ضمایر لازم برای جایگزینی الفاظ عربی هستند و بدون شک محدودیت در انتخاب واژگان مناسب، معنی را از بین میبرد و در بیان و نظم اختلال ایجاد میکند.
دارالفتوای مصر با اشاره به این که قرآن در لفظ و معنا دارای اعجاز است، اظهار کرد: شورای مجمع بینالمللی فقه اسلامی در نشستی که در مکه مکرمه برگزار کرد بر عدم تغییر رسمالخط عثمانی (نحوه نگارش قرآن منسوب به عثمان(خلیفه سوم) که اکنون میان مسلمانان رایج است) اجماع نظر داشت.
این شورا همچنین بر ضرورت حفظ رسمالخط مصحف عثمانی به منظور جاودانگی و دورماندن قرآن از هرگونه تغییر، تحریف، نقص و نیز برای پیروی از صحابه پیامبر(ص) در حفظ قرآن تأکید کرد.
دارالفتوای مصر در ادامه افزود: فردی که به اسلام ایمان میآورد باید تلاش کند تا زبان عربی را تا جایی که بتواند قرآن و نماز را به عربی بخواند، یاد بگیرد و این امر به منظور صیانت از بُعد زیباییشناختی قرآن، کمال، بلاغت و اعجاز آن است.
مرکز رسمی صدور فتوای مصر در پایان اعلام کرد: ترجمه معانی که شامل تفسیر متن قرآن کریم و ترجمه آن به زبانهای دیگر میشود، جایز است.