صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۳۶۸۸۰۹۶
تاریخ انتشار : ۱۴ بهمن ۱۳۹۶ - ۱۶:۵۸
ایران برگزار کرد؛

گروه بین‌الملل: میزگرد معرفی ترجمه فرانسوی قرآن ابوالقاسم فخری به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در سنگال برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) به نقل از رایزنی فرهنگی ایران در سنگال؛ این میزگرد دیروز(13 بهمن‌ماه) با حضور شیخ داوود کانته، نماینده پروفسور شیخ کانته، دستیار ارشد رئیس‌جمهور سنگال و مدیر طرح ملی توسعه سنگال و اساتید دانشگاه «شیخ آنتادیوپ» این کشور و سنایی، استاد ایرانی دپارتمان زبان و ادبیات فارسی و نماینده دپارتمان زبان عربی دانشگاه شیخ آنتادیوپ برگزار شد.

گروه مشاوران آفریقای نوین که انتشارات مریدیه یکی از بخش‌های این گروه است، در برگزاری میزگرد مذکور همکاری داشت و در این برنامه ابتدا ابوالقاسم فخری به فرانسوی معرفی و زندگینامه و فعالیت‌های وی تبیین شد.

 سپس ابوبکر درامه از دانشجویان مقطع دکترای علوم اسلامی در دانشگاه مراکش(مغرب)، این ترجمه را معرفی، بررسی و نظر خود را درباره آن اعلام کرد.

در ادامه حاضران دیدگاه‌های خود را درباره ترجمه فرانسوی قرآن ابوالقاسم فخری بیان کرده و اظهار داشتند با توجه به فارس‌زبان بودن مترجم و فرانسوی نبودن وی، این ترجمه قابل قبول بوده و اثر ارزشمندی است که زحمات بسیاری برای آن کشیده شده است.

آن‌ها همچنین تمایل خود را برای برگزاری نشست‌های دیگری درباره ترجمه ابوالقاسم فخری ابراز کردند تا در آینده بیشتر بتوانند در این زمینه نظرات خود را اعلام کنند.

هدف از برگزاری این میزگرد، معرفی دستاوردهای علمی قرآنی ایران و ترجمه ابوالقاسم فخری به عنوان نمونه‌ای از این دستاوردها و همچنین قدردانی از زحمات این مترجم ایرانی بود.

سیدحسن عصمتی، رایزن فرهنگی ایران در سنگال در این نشست جایگاه قرآن در ایران را تبیین کرد و گفت: هنرمندان ایرانی در هنرهای هفتگانه همچون سینما، ادبیات و هنرهای ترسیمی همچون نقاشی و معماری، از مفاهیم بی بدیل قرآنی بهره برده‌اند.

وی افزود: مفاهیم قرآنی در اندیشه ایرانی‌ها جایگاه خاصی دارد و نمونه آن تفاسیر قرآنی است که توسط ایرانی‌ها نوشته شده است.

بنا بر این گزارش، رایزنی فرهنگی ایران در سنگال، تحقق شعار دیپلماسی قرآنی را در قالب میزگرد معرفی ترجمه فرانسوی قرآن ابوالقاسم فخری دنبال کرد و در پایان به هر یک از حاضران نسخه‌ای از این ترجمه اهدا شد/.

مطالب مرتبط