صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۳۷۰۳۷۷۶
تاریخ انتشار : ۲۳ فروردين ۱۳۹۷ - ۰۹:۵۷

گروه ادب  ــ مدیر موسسه ترجمان وحی با اشاره به اینکه امسال قرآن کریم را به زبان‌های فولانی،‌ لزگی و اندونزی در دست ترجمه داریم،‌ تصریح کرد: سهم کشورهای اسلامی و شیعیان در ترجمه قرآن بسیار اندک است.

حجت‌الاسلام والمسلمین نقدی،‌ مدیر موسسه ترجمان وحی در گفت‌وگو با خبرنگار ایکنا؛ درباره فعالیت‌های این مرکز در سال جدید عنوان کرد: این مرکز در راستای اهداف انقلاب اسلامی تلاش می‌کند تا در حوزه ترجمه قرآن،‌ کارهای فاخری را ارائه دهد. متاسفانه سهم کشورهای اسلامی، مسلمانان و شیعیان در این رابطه بسیار اندک است.

وی با بیان این مطلب گفت: از آنجا که ایران پایگاهی برای شیعیان است،‌ تلاش می‌کنیم که افکار بلند اهل بیت و ائمه معصومین(ع) را به صورتی ارائه دهیم که موضوع اسلام‌هراسی در غرب و تهمت‌هایی که به ناحق به مسلمانان نسبت داده می‌شود از میان برود.

به گفته مدیر موسسه ترجمان وحی، تلاش این مرکز بر آن است که ترجمه‌ها بدون تعصب و حاشیه، با نگاه رحمانی انجام شود. البته آنچه تاکنون ارائه داده‌ایم با همین نگاه بوده است و اغلب ترجمه‌های ما برای اولین بار بوسیلۀ مسلمانان شیعه مذهب ارائه شده و در سال جدید نیز با این هدف پیش می‌رویم.

حجت‌الاسلام نقدی درباره ترجمه‌هایی که امسال انجام خواهد شد عنوان کرد: از جمله ترجمه‌هایی که در دست انجام داریم،‌ ترجمه لزگی و‌ فولانی قرآن است که به کشورهای آفریقایی مربوط می‌شود. ترجمه دیگر نیز به زبان اندونزی است که جمعیت بالای 200 میلیون مخاطب را شامل می‌شود.

وی تصریح کرد: تاکنون 14 ترجمه از قرآن به زبان اندونزیایی ارائه شده که همه توسط اهل سنت صورت گرفته است، و ترجمه شیعی برای اولین بار است که توسط این مرکز انجام می‌شود که هم اکنون در دست انجام است.

انتهای پیام