صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۴۲۴۵۳۱۰
تاریخ انتشار : ۱۰ آبان ۱۴۰۳ - ۰۷:۰۰

وزارت امور دینی اندونزی Kemenag و دانشگاه دولتی اسلامی UIN سیبر شیخ نرووا از اتمام پروژه ترجمه قرآن به زبان سیریبون خبر دادند.

به گزارش ایکنا به نقل از سایت voi.id، احمد یانی، رئیس پروژه ترجمه قرآن به زبان سیریبون(یکی از شهرهای ساحلی کشور اندونزی است که در شمال جزیره جاوه و در استان جاوه غربی واقع شده‌ است) در این باره اعلام کرد که این ترجمه با هدف تقویت دعوت اسلامی از طریق زبان‌های محلی صورت گرفته تا فهم قرآن به زبان‌های بومی امکان‌پذیر شود.
یانی گفت: استفاده از زبان‌های محلی نه تنها فهم قرآن را برای مردم آسان‌تر می‌کند، بلکه به حفظ زبان سیریبون که نماد فرهنگی این منطقه است نیز کمک می‌کند.

او تصریح کرد که  ترجمه قرآن به زبان سیریبون، هویت مذهبی مردم این منطقه را نشان می‌دهد. این برنامه نشان‌دهنده تعهد دانشگاه و مرکز آموزش اسلامی وزارت بازرگانی اندونزی برای حمایت از ارزش‌های بومی است.

او بیان کرد که از سال 2020، این برنامه با تشکیل یک تیم ترجمه آغاز شد و مراحل تأیید آن در سال 2023 به پایان رسید.

تیم ترجمه که متشکل از کارشناسان قرآن و فرهنگ سیریبون و دانشگاهیان است، نقش مهمی در تضمین دقت و صحت محتوای ترجمه ایفا کرد. علاوه بر این تیم، محققانی از حوزه‌های دینی منطقه سیریبون در فرآیند اعتبارسنجی ترجمه شرکت داشتند.

یانی با اشاره به برنامه توسعه ترجمه قرآن به زبان سیریبون به شکل دیجیتال گفت: تا کنون حدود 300 نسخه چاپی از این ترجمه آماده شده که در حوزه‌های دینی توزیع می‌شود.
محمد عیسم، رئیس مرکز تحقیقات وزارت دینی اندونزی، نیز از تلاش تیم ترجمه قدردانی و اعلام کرد که هدف از این ترجمه، حفظ و حمایت از زبان سیریبون در برابر نابودی است. زبان سیریبون یکی از 10 زبان محلی است که در برنامه دیجیتال‌سازی قرآن گنجانده شده است.

انتهای پیام