گروه ادب: رئيس مركز فرهنگ و معارف قرآن اظهار كرد: بهترين روش ترجمه قرآن، ترجمههای تفسيری است كه مخاطبان را به تفسير آيه سوق داده و آنها را متوجه مفهوم تفسيری قرآن میكند.
| جتالاسلام والمسلمين محمدصادق يوسفیمقدم، رئيس مركز فرهنگ و معارف قرآن |
حجتالاسلام و المسلمين محمدصادق يوسفیمقدم، رئيس مركز فرهنگ و معارف قرآن در گفتوگو با خبرگزاری بينالمللی قرآن(ايكنا)، درباره انواع ترجمههای قرآن گفت: ترجمه قرآن و به طور كلی ترجمه از زبان مبداء به زبان مقصد معمولاً كاری دشوار است، به اين دليل كه فرهنگ لغت و ادبياتی كه در يك زبان به كار میرود از ویِژگیهايی برخوردار است كه مترجمان به سختی میتوانند آن را ترجمه و معنا و مراد نهفته در آن واژگان را به واژگان زبان مقصد تبديل كنند.
وی با بيان اينكه سختی و دشواری در ترجمه قرآن كريم نسبت به ساير متون بسيار بيشتر است، افزود: قرآن كريم اعجاز الهی است و اعجاز آن در الفاظ آن است و از نظر فصاحت و بلاغت هم دارای اعجاز به شمار میرود. همچنين در اعجاز بيانی و ادبی قرآن هم ویِژگیهايی است كه به سادگی نمیتوان آن مفاهيم نهفته در الفاظ را در عبارات به زبان مقصد تبديل كرد.
حجتالاسلام يوسفیمقدم با بيان اينكه سختی ترجمه قرآن به معنای اين نيست كه ترجمه را تعطيل كنيم و به آن توجه نداشته باشيم، اظهار كرد: بهترين روش ترجمه قرآن، ترجمههای تفسيری است كه مترجم افزون بر واژگان قرآن كريم بايد در مجموع به معنا و برداشتی كه از آيه شريفه صورت میگيرد توجه كند و مخاطبان را به مفهوم تفسيری آيه سوق دهد و آنها را متوجه مفهوم تفسيری كند.
وی ادامه داد: مناسب بودن ترجمههای تفسيری به اين معنا نيست كه ترجمههای ديگر از جمله لفظ به لفظ و ادبی يا ساير روشها مورد توجه قرار نگيرد، بلكه آنها هم مورد نياز هستند و بايد به آنها هم توجه شود.
حجتالاسلام يوسفیمقدم در ادامه گفت: برای مجموع جامعه ما و افراد مختلف در طبقات گوناگون، آنچه میتواند مورد استفاده قرار گيرد ترجمه تفسيری است؛ چرا كه مردم بيشتر میخواهند كه معنا و مفهوم آيه را متوجه شوند.
رئيس مركز فرهنگ و معارف قرآن كريم بيان كرد: افراد بايد با توجه به معنای آيه بتوانند با مفهوم و ترجمه تفسيری، اعمال، رفتار و ذهنشان را مطابقات دهند، از اين رو بيشتر طالب دريافت معنای آيه است و معنای آيه را هم بايد با مراجعه به تفسير دريافت كنند؛ چرا كه ترجمههای تفسيری میتوانند جامعه ما را به سوی قرآنی شدن و فرهنگ قرآنی سوق دهند.