وفي حوار خاص مع وكالة الأنباء القرآنية الدولية (ايكنا) أنه أشار مدير مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في ايران، حجةالاسلام والمسلمين محمد نقدي، إلى أن مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في ايران قد تمكنت منذ تأسيسها حتى الآن من إنجاز 22 ترجمة قرآنية بينما قد تم إصدار 7 منها باللغات الإنجليزية، والفرنسية، والتركية، والإسطنبولية، والتركية الآذرية، والإسبانية، والصينية، والأردية.
واعتبر مدير مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في ايران أن المؤسسة قد أنتهت من عملية ترجمة القرآن بعدة لغات أخرى مثل الجورجية، واللوغندية، والبشتوية، واليابانية إلا أنها وبسبب بعض المشاكل المالية الناجمة عن فرض العقوبات والقضايا الإقتصادية للبلد لم تتمكن من إصدارها بعد.
وصرّح حجةالاسلام والمسلمين نقدي أن مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في ايران قد أدرجت أيضا ترجمة القرآن الكريم بسبع لغات أخرى منها الروسية اللزغية، والسويدية، والإيطالية، والزولوية، والداغبانية، مضيفاً أن هذه الترجمات سيتم تقديمها خلال السنوات المقبلة.
وأشار مدير مؤسسة "ترجمان الوحي" الثقافية في ايران إلى أن هناك مترجمين أقوياء منهم في خارج البلد يقومون بترجمة القرآن لهذه المؤسسة، مضيفاً أن المؤسسة تصدر الترجمات القرآنية في الدول التي تتكلم بلغة المنشأ، فنسبة الإصدار يتوقف على قرار الناشرين في هذه الدول.
وفي الختام، تحدث حجة الإسلام والمسملين نقدي عن إصدار مجلة "ترجمان الوحي" الفصلية بوصفه إحدى أنشطة المؤسسة فيما يخص الترجمة المتخصصة للقرآن، موضحاً أن هذه الفصلية يتم إصدارها كل ستة أشهر، مضيفاً أن عددها الـ33 سيتم إصداره خلال الشهر المقبل.
1287731