صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۲۹۴۱۶۲۴
تاریخ انتشار : ۱۶ اسفند ۱۳۹۳ - ۱۷:۳۸

گروه حوزه‎های علمیه: ترجمه ژاپنی نامه ۳۱ نهج‌البلاغه عصر امروز با حضور معاون بین‎الملل حوزه‎های علمیه رونمایی شد.

به گزارش خبرگزاری بین‎المللی قرآن(ایکنا) در ابتدای این مراسم که امروز 16 اسفند در بنیاد بین‎المللی نهج‎البلاغه در قم برگزار شد توسه ئی سانو، مترجم این نامه در سخنانی گفت: من این ترجمه را به سفارش آیت الله دین‌پرور، رئیس بنیاد بین‎المللی نهج‎البلاغه شروع کردم و یک سال به طول انجامید و دو نفر دیگر از مترجمان نیز با من همراهی داشتند.

وی افزود: این نامه نه تنها برای مسلمین بلکه برای همه انسان‎ها اعم از مسلمانان خواندنی، فهمیدنی است و برای ژاپنی‌ها نیز که عمده آنان پیرو بودا و شینتو هستند به لحاظ اخلاقی بسیار قابل استفاده است.

در ادامه آیت‌الله دین‌پرور، رئیس بنیاد بین‎المللی نهج‎البلاغه در سخنانی گفت: همه ادیان الهی عضو یک خانواده هستند و همه آنان تعالیمشان از ناحیه خداست اگرچه اقتضائات هر پیامبری نسبت به دوره دیگر متفاوت بوده است، اما منشا همه تعالیم تحریف نشده خداوند است.

دین‌پرور تصریح کرد: امروز با این جنایاتی که داعش مرتکب می‎شود تعالیم وحی و کلام بزرگانی مانند امیرالمومنین(ع) همانند نان شب و داروی شفابخش برای همه بشریت است.

همچنین حجت‎الاسلام والمسلمین نواب، عضو شورای عالی حوزه علمیه در سخنانی بیان کرد: نامه‌های امام علی(ع) اگرچه خطاب به فرزندان است ولی این منش تربیتی ائمه بوده که در نامه امام رضا(ع) به امام جواد(ع) نیز سابقه دارد و بزرگان ما نیز از ائمه درس گرفته و خطاباتی داشته اند که نمونه آن نامه امام خمینی(ره) به سیداحمد است. ‎

وی با بیان اینکه حکمت‎های نهج البلاغه بسیار اثرگذار و در عین حال موجز است گفت: من از این مترجم توانمند می‎خواهم که حکمت‎ها را هم ترجمه کند.

مچنین در این مراسم حجت الاسلام والمسلمین محمدحسن زمانی، معاون بین‎الملل حوزه‎های علمیه در سخنانی بر لزوم تعامل علمی بیشتر میان ایران و ژاپن تاکید کرد و گفت: حوزه علمیه آماده همکاری کامل در این زمینه است.

در خاتمه این مراسم ترجمه نامه 31 نهج البلاغه به ژاپنی که به سه زبان عربی، فارسی و ژاپنی در یک مجلد و در 121 صفحه چاپ شده است رونمایی شد.

یادآور می‎شود این مترجم با دیدن تمامی نسخه‌های موجود نهج البلاغه به زبان‌های مختلف و از قدیم‌الایام اقدام به ترجمه این اثر کرده است و به گفته وی امام علی(ع) مطالب اخلاقی و تربیتی را با زبانی بسیار ساده و جذاب مطرح فرموده است.