صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۳۳۴۶۰۱۲
تاریخ انتشار : ۲۸ مرداد ۱۳۹۴ - ۱۰:۴۲

گروه ادب: امید مجد از ترجمه منظوم مقتل امام حسین(ع) خبر داد و گفت: این کار تا شهادت مسلم‌ بن‌ عقیل پیش رفته است.

امید مجد، شاعر کشورمان در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) درباره کار جدید خود که درباره مقتل امام حسین(ع) است، گفت: در حال حاضر ترجمه منظوم مقتل امام حسین(ع) که حرکت ایشان را از مدینه تا عاشورا در برمی‌گیرد، آغاز کرده‌ام تا به شعر درآورم و در این راستا از دو مقتل که دارای اعتبار علمی و سندی هستند، یعنی مقتل «ابومخنف» و «لهوف» استفاده کرده‌ام.

وی افزود: با توجه به اینکه مقتل یک گزارش تاریخی است، از این رو منظوم کردن آن به صورت خط به خط نیست و تصویرسازی و فضاسازی در آن وجود دارد تا بتواند انتقال دهنده احساسات باشد.

مجد در ادامه بیان کرد: این منظومه از حالت تاریخی به ادبی بودن رفته و در آن پر و بالی به اندیشه و فکر داده شده است تا احساس‌برانگیز باشد؛ چرا که همانند قرآن نیست که مترجم ملزم به پایبندی به اصل متن باشد و آن را رعایت کند؛ از این رو دست من در منظوم کردن مقتل باز است.

این شاعر درباره تقسیم‌بندی موضوعی مقتل گفت: با توجه به اینکه طی حرکت امام حسین(ع) و یارانش از مدینه به کربلا حوادث گوناگونی رخ داده، از این رو براساس همین حوادث و وقایع، تقسیم‌بندی موضوعی نیز انجام شده و عنوان هر موضوع قبل از شعر آن آمده است.

وی با اشاره به پیشرفت این ترجمه عنوان کرد: اصل مقتل امام حسین(ع) که در کتاب‌های «لهوف» و «ابومخنف» وجود دارد حدود 200 صفحه است که در حال حاضر یک چهارم آن به فارسی منظوم درآمده و از نظر موضوعی به شهادت مسلم‌بن‌عقیل رسیده است.

یادآور می‌شود، امید مجد تاکنون قرآن کریم، صحیفه سجادیه، نهج‌البلاغه و بسیاری از ادعیه و زیارات را به نظم درآورده است.