به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)،دیدار شنبههای فرهنگی سیدعباس صالحی، معاون فرهنگی وزارت ارشاد عصر امروز 26 دیماه، با حضور در انتشارات غدیانی انجام شد.
صالحی در این دیدار با اشاره به فلسفه حضور در کتابفروشی و دفاتر نشر گفت: ما به مدیران کل ادارات و موسسات تاکید کردیم تا وقتهای ثابتی را برای دیدار با اهالی نشر اختصاص دهند تا بدون وقت قبلی ارتباط با آنها برقرار شده و اگر ناشر مسئلهای درباره کتابش دارد مطرح کند.از این رو قرار شد مدیران معاونت فرهنگی در هر هفته دو ساعت برای مراجعات از این دست اختصاص دهند.
وی افزود: بنا شد این دیدار در پاتوق فرهنگی که دفاتر نشر و یا کتابفروشیهاست انجام شود و کتابفروشی بهترین پاتوق در بین سایر گزینهها بود چرا که این مکان یکی از پاتوقهای جدی اهالی فرهنگ از گذشته تاکنون بوده است.
صالحی در ادامه گفت: در حاشیه این دیدارها مسائل کتابفروشی به صورت جدی مورد توجه قرار میگیرد اما اصالتا این فضا به گونهای بوده که اهالی نشر در این پاتوقها حضور یابند و در این راستا پر بحثترین موضوعات در حیطه اقتصاد نشر، خرید کتاب از ناشران، اهل قلم و ... مطرح شده است همچنین بحثهای در مورد تکثیرهای غیر مجاز کتاب عنوان شده است.
وی گفت: درباره تکثیرهای غیر مجاز کتاب دو اتفاق در راستای این دیدارها انجام شده که یکی از آنها نامه وزارت ارشاد درباره بررسی قانونی تکثیرهای غیر مجاز کتاب است و دومین اینکه اتحادیه ناشران کتابهای را که در سایتها بدون اجازه ناشر دانلود میشوند شناسایی کرده و اسامی آنها به شورای فناوری دیجیتال داده شده تا برخورد شود.
صالحی گفت: امروز در خدمت انتشارات قدیانه یکی از انتشارات موفق هستیم که این دیدار با عرضه یکی از آثار فاخر در حوزه اسلامی مصادف بود که این اثر ترجمه نهج البلاغه استاد موسوی گرمارودی است.قبل از پیروزی انقلاب تنها ترجمه نهج البلاغه ترجمه فیض الاسلام بود اما اکنون ترجمههای متعددی انجام شده است و از چند وقت پیش منتظر ترجمه موسوی گرمارودی بودیم چرا که وی مسلط بر ادبیات عرب بوده و در حوزه شعر نیز سرامد است و خوشحالم که در این دیدار این اثر به ثمر رسید و میتوان آن رونمایی غیر رسمی از این کتاب دانست.
معاون فرهنگی وزارت ارشاد در ادامه تصریح کرد: کتابفروشیها و ناشران به عنوان بنگاههای فرهنگی محسوب میشوند که باید از سوی رسانهها معرفی شوند چرا که نباید فقط از ناامیدی گفت بلکه باید امیدها را دید و معرفی کرد اینکه انتشارات قدیانی در سال 800 عنوان کتاب تولید میکند و چندین نفر در آن مشغول به فعالیت هستند کاری ارزشمند است.
وی در ادامه درباره تصمیم معاونت فرهنگی درباره ترجمه مرحوم الهی قمشهای نیز گفت: متن قرآن از سوی سازمان دارالقرآن مورد بررسی قرار میگیرد و دارالقرآن به عنوان مرجع این امر محسوب میشود و براساس آن مجوز صادر میشود اما درباره ترجمهها معیار عمل معاونت قرآن و عترت است و با توجه به اهمیت آن باید از سوی کارشناسان مورد بررسی قرار گیرد.از این رو ترجمهها همچنان از سوی معاونت قرآن و عترت بررسی خواهد شد و معاونت فرهنگی در این زمینه ورود نمیکند.
نادر قدیانی مدیر انتشارات قدیانی نیز در ادامه به فعالیتهای خود از سال 1348 اشاره کرد و درباره ترجمه نهج البلاغه موسوی گرمارودی نیز گفت: باب آشنایی من با موسوی گرمارودی با چاپ کتاب پیامبران آغاز شد و قرارداد ترجمه نهج البلاغه 7 سال پیش بسته شد و با توجه به اینکه این کار پیچیده بود و مترجم میخواست به صورت ترجمه مقابل چاپ شود زحمت زیادی برای چاپ آن صرف شده است.همچنین متن عربی آن یکی از صحیحترین متنهاست.