صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۳۶۷۰۰۹۸
تاریخ انتشار : ۱۵ آذر ۱۳۹۶ - ۰۰:۳۳

گروه بین‌الملل: پروفسور محمد یاسین در سال 1932 در شهر جلال‌آباد هند متولد شد، وی افتخار ترجمه قرآن به زبان انگلیسی با حفظ اصطلاحات و واژگان روز زبان مقصد را داشته است.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن (ایکنا) به نقل از پایگاه خبری Daily Pakistan؛ نخستین ترجمه قرآن یاسین در سال 2001 با عنوان «پیام آخر» منتشر شد.

یاسین 86 ساله همچنین مؤلف اولین لغت‌نامه قرآنی جهان از عربی به انگلیسی است که «اولین دیکشنری جامع قرآن کریم» نام دارد و مراحل انتشار را طی می‌کند.

پروفسور محمد یاسین در سال 1932 در شهر جلال‌آباد هند متولد شد. وی در چهار سالگی پدر و در 7 سالگی مادر خود را از دست داد و توسط عمویش بزرگ شد.

مرگ عمویش در سن 17 سالگی ضربه بزرگی برای او بود اما این تراژدی‌ها و فقر او را از رسیدن به آرزوهایش باز نداشت. وی با تحصیل در کالج «ایوینگ» در الله‌آباد هند در زمینه ذهنی و معنوی تغذیه شد و با مطالعه کتاب‌های فراوان علوم زیادی کسب کرد و در زبان‌های اردو، انگلیسی و هندی متخصص شد.

 

وی همچنین زبان عربی را یاد گرفت و در سال 1960 شروع به ترجمه قرآن کرد؛ اما به دلیل مشکلات زندگی در دهه 1990 توانست کار ترجمه را به پایان برساند.

یاسین همچنین به بیماری آب‌سیاه چشم مبتلا شد؛ اما این بیماری هم وی را از رسیدن به آرزوی خود که ترجمه قرآن به زبان امروزی انگلیسی بود، باز نداشت/.