صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۳۹۱۶۹۳۴
تاریخ انتشار : ۲۶ مرداد ۱۳۹۹ - ۱۵:۱۰

برنامه «کارگاه ترجمه» با هدف بررسی نکات تفسیری و ادبی آیات و ارائه ترجمه متفاوت امروز یکشنبه، ۲۶ مرداد ماه به روی آنتن شبکه رادیویی قرآن می‌رود.

به گزارش ایکنا به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی رادیو قرآن، برنامه «کارگاه ترجمه» یکشنبه، ۲۶ مردادماه، ساعت ۲۱ به مدت ۳۰ دقیقه به روی آنتن رادیو قرآن می‌رود. این برنامه به بررسی نکات تفسیری و ادبی آیات و ارائه ترجمه‌ای نو و متفاوت از آیه مورد بحث می‌پردازد.

در برنامه امروز به بررسی آیات ۲۳ و ۲۴ سوره مبارکه قلم از منظر تفسیر، واژه، صرف و نحو و ترجمه پرداخته خواهد شد. این برنامه کاری از گروه علوم قرآنی رادیو قرآن است که به تهیه‌کنندگی مونا توسلی، گویندگی حسین محمدرضایی و کارشناسی حجت‌الاسلام والمسلمین محمد شیخ‌الاسلامی، طاهره‌سادات شجاعی و حجت‌الاسلام سیدعلی کشفی هر شب ساعت ۲۱ به مدت ۳۰ دقیقه تقدیم شنوندگان می‌شود.

سؤال برنامه روز یکشنبه، ۲۶ مرداد این است که آیا با توجه به ماده اصلی «إنْطَلَقُوا» که از «طلاق» به معنای جدایی گرفته شده است، تکرار چند باره ماده إنطِلاق در داستان حضرت موسی و خضر(ع) در آیات ۷۱ تا ۷۷ سوره کهف و عناصر معنایی‌ای که در این ماده و این باب از ابواب ثلاثی مزید وجود دارد، آیا معنای «فَانْطلَقُوا» تنها راه‌ افتادن است یا به نوع خاصی از راه‌ رفتن و قدم‌زدن اشاره دارد؟

آیا استفاده از باب تَفاعُل در عبارت «یَتَخَافَتُونَ» در ترجمه‌ها لحاظ شده و اصولا چرا خداوند این جنس از افعال را در این آیه، از این باب آورده است؟

با توجه به تعلق «ها» در «لا یَدْخُلَنهَّا» به جَنت و باغ و همچنین، تعلق «عَلَیْکمُ» به همین فعل، چه ترجمه‌ای به فارسی می‌تواند با لحاظ این دو امر، ترجمه‌ای شفاف و دقیق باشد؟

یادآور می‌شود، ادامه پخش برنامه «کارگاه ترجمه» بعد از دهه اول ماه محرم خواهد بود.

انتهای پیام