وی با اشاره به اینکه اجرای این طرح به مدت چهار ماه به طول میانجامد، اظهار کرد: طی برآورده انجام شده، ترجمه هر صفحه حدود دو تا سه دقیقه زمان میبرد. همچنین ترجمهای که برای این طرح انتخاب شده است، ترجمه حجتالاسلام ملکی است که در قالب فایل صوتی در پایگاه اینترنتی ایران صدا بارگذاری شده است اما طی این طرح ترجمه صوتی هر صفحه، همراه با شماره صفحه تقسیم شده است و هر روز فایل صوتی پنج صفحه از قرآن به تفکیک در کانالها بارگذاری میشود و در ادامه آن نیز 5 سؤال چهار گزینهای به منظور ارزیابی و سنجش میزان تسلط مخاطبان بر ترجمه همان صفحات توسط خود فرد، انجام میشود.
صبوری درباره علت راهاندازی طرح ختم ترجمه قرآن افزود: همواره میان مردم خلأیی در خصوص توجه به ترجمه و مفاهیم قرآنی احساس میشود چراکه بیشتر افراد به دنبال دورههای روخوانی و روانخوانی، صوت و لحن و تجوید هستند و کمتر به سراغ مفاهیم قرآن میروند و حال آنکه مقدمه تمامی آموزشهای قرآنی، آشنایی با ترجمه قرآن است.
مدیر مؤسسه قرآنی منتظرالقائم(عج) شیراز درباره میزان استقبال از این طرح، بیان کرد: با وجود گذشتن سه روز از ماه مبارک رمضان حدود پنج گروه در کانالهای واتساپ(هر گروه متشکل از 257 نفر از سراسر کشور) تشکیل شده است. هرچند برای آغاز این طرح چند صد مربی قرآن با همراهی مؤسسات مردم نهاد در سراسر کشور شناسایی شد و در گروهها عضو شدند و مقرر شد برای ترویج فرهنگ ترجمهخوانی قرآن و اهتمام به تأمل در آیات قرآن، این طرح را میان قرآنآموزان و خانوادهها به اشتراک بگذارند.
صبوری با اشاره به اینکه اجرای این طرح روزانه حدود 15 دقیقه زمان میبرد و مؤسسات میتوانند پاسخ به سؤالات را به عنوان ایجاد زمینهای برای تشویق در نظر بگیرند، گفت: علاقهمندان برای عضویت در این طرح میتوانند به گروه حرکت مردمی ختم ترجمه قرآن به نشانی https://chat.whatsapp.com/LPArN8o0EgSLdYEwZfLtZ2 بپیوندند و یا در پیامرسانهای ایتا و تلگرام عبارت «حرکت مردمی ختم ترجمه قرآن» و یا @khatmetarjomeh را جستجو کنند.
وی با اشاره به دیگر طرحهای مؤسسه اظهار کرد: در نظر داریم تا در آینده مسابقه حفظ معنی 114 نام سوره قرآن را اجرا کنیم تا مردم با معانی تمامی عناوین سورهها آشنایی بیشتری پیدا کنند.
نمونهای از اجرای طرح ختم ترجمه قرآن در نخستین روز طرح
صفحه نخست مصحف شریف