صفحه نخست

فعالیت قرآنی

سیاست و اقتصاد

بین الملل

معارف

اجتماعی

فرهنگی

شعب استانی

چندرسانه ای

عکس

آذربایجان شرقی

آذربایجان غربی

اردبیل

اصفهان

البرز

ایلام

خراسان جنوبی

بوشهر

چهارمحال و بختیاری

خراسان رضوی

خراسان شمالی

سمنان

خوزستان

زنجان

سیستان و بلوچستان

فارس

قزوین

قم

کردستان

کرمان

کرمانشاه

کهگیلویه و بویر احمد

گلستان

گیلان

لرستان

مازندران

مرکزی

هرمزگان

همدان

یزد

بازار

صفحات داخلی

کد خبر: ۳۴۶۶۴۶۶
تاریخ انتشار : ۲۱ دی ۱۳۹۴ - ۱۰:۰۵
سلگی خبر داد:

گروه ادب: مدیرکل اداره کتاب و کتابخوانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: در انتشار ترجمه قرآن مرحوم الهی‌قمشه‌ای تغییری در سیاست‌های وزارت ارشاد اتفاق نیفتاده است.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، محمد سلگی، مدیرکل دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تقدیر از زحمات علمی و قرآن‌پژوهانه حکیم و عارف ارجمند آیت‌الله الهی‌قمشه‌ای در ترجمه قرآن کریم عنوان کرد: مرحوم الهی قمشه‌ای در ترجمه قرآن کریم از پیشتازان بودند. این ترجمه بیش از نیم قرن است که در دسترس بوده و با خواست مرحوم الهی قمشه‌ای به طور رایگان در اختیار تمامی مردم قرار دارد و ناشران بسیاری از این ترجمه برای انتشار قرآن‌های خود استفاده کرده‌اند.
سلگی ادامه داد: اما به مرور زمان، این ترجمه از قرآن دچار اغلاط چاپخانه‌ای شده که ناشی از عدم کنترل و نظارت نامناسب در چاپخانه‌ها بوده است.
مدیرکل دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی ضمن تایید کلی این ترجمه از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: برای جلوگیری از تکرار اغلاط چاپخانه‌ای به ناشران تذکر داده شده است که از نسخه‌های منقح، ویرایش شده و بدون اغلاط چاپی به مانند نسخه تصحیح شده حسین استاد‌ولی برای انتشار مصحف قرآن شریف استفاده کنند.
وی در ادامه بیان کرد: نسخه تصحیح شده استاد‌ولی فاقد اغلاط چاپی و مطبعی است و در معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی وجود دارد. ناشران علاقه‌مند می‌توانند این ترجمه تصحیح شده را رایگان از معاونت قرآن و عترت دریافت کنند.